Привет! Меня зовут Артём и я огромный фанат подкастов. Я их использую для изучения и практики языков уже около пяти лет. Ниже я собрал подборку подкастов на русском на разные темы. Большинство из них для носителей языка, но также в конце есть и для изучающих.
И прежде чем мы перейдём к списку, расскажу немного об этом формате.
Что такое подкаст?
Подкаст – это аудио, в котором человек или группа людей говорят на какую-то тему. Его можно скачать и слушать офлайн.
Зачем их слушать?
Это отличный способ улучшить понимание языка на слух. Запоминать новые слова и грамматику станет проще, поскольку всё это вы встречаете в контексте.
Вы станете лучше говорить, потому что, слушая речь на языке, мы запоминаем как употребляются слова, грамматика, мы слышим произношение носителей и в результате начинаем всё это сами воспроизводить.
Подкасты позволяют практиковать язык в мёртвое время: когда вы в дороге, в тренажёрном зале или занимаетесь делами по дому. И главное — подкасты бывают чертовски интересными и познавательными.
Где их найти?
В приложении Подкасты на iOS и в любом приложении подкастов на Android, как например. Просто введите название подкаста в поиске, и подписываетесь на интересующие вас подкасты абсолютно бесплатно. Приятного прослушивания!
Для изучения русского
Russian Progress – мой подкаст, в котором я спонтанно говорю на разные темы на русском. Подойдёт тем, у кого довольно продвинутый уровень (сложнее только контент для носителей). Выходит с полной транскрипцией, в которой все самые сложные слова переведены на английский.
Comprehensible Russian Podcast – подкаст для изучающих со средним и продвинутым уровнем, в котором автор, Макс, говорит на разные интересные темы, связанные с Россией. Полностью на русском с транскрипцией.
Russian Podcast – подкаст на русском, но скорее для тех, кто только начинает слушать русский язык. Огромное количество выпусков, и транскрипции с объяснениями.
На этом пока всё, но этот список постоянно будет пополняться новыми подкастами, так что заходите снова через месяц-другой. Если вам понравилась эта подборка, то поделитесь ею со своими друзьями, которые изучают или уже знают русский.
Всем привет! Меня зовут Артём и вы на канале Russian Progress. Сегодня мы поговорим о сленге. Это уже третье видео из серии. Если вы не смотрели первых двух, то переходите по ссылке ниже.
Первое наше слово – это жесть. Жесть мы употребляем, когда… Например, нам рассказывают какую-то историю, как человек, не знаю, шёл по улице и вдруг на него напал медведь и ты говоришь: жесть, жесть! То есть это что-то такое, что *повергает тебя в шок. Ты такой: офигеть, жесть, капец, ужас! Вот. Это в этом значении используется, но вообще значение жесть – это тонкий лист металла, да? Это его обычное значение, но я, на самом деле, узнал сначала значение сленга, потом узнал значение уже, в общем, его изначальное. Потому что, ну, мы обычно… ну, в большинстве случаев, по крайней мере, ну, моё поколение, люди чуть старше, люди, там, чуть моложе, они используют именно в значении сленга (слово жесть).
Второе слово – это дно. И дно, обычное значение – это, ну, какой-то есть сосуд и вот то, что внизу – это дно. Вот. Также океан, море, там, река, у него… тоже там есть дно, да? Дно – это почва под водой, да? И в значении сленга – это что-то плохое, что-то стрёмное, отстойное, дно, дно вообще, ни о чём. Ни о чём я уже рассказывал, кстати. Также могут… может использоваться по отношению к человеку. То есть мы можем сказать: ну ты и днище вообще! Днище значит ты вообще не способен делать то, что он делает, ты дно. Вот.
Третье слово – это дичь. Дичь – это вообще дикие животные (на которых охотятся), но в значении сленга – это bullshit, по-английски это bullshit. То есть ложь, бред, ерунда и так далее. Вот. Ну, также ты можешь сказать… ну, обычно ты комментируешь, да? То есть смотришь что-то и говоришь: дичь, вообще дичь какая-то. Ну и жесть тоже, они похожи, на самом деле. То есть жесть – это больше такое прям: жесть, вообще капец, что произошло, ужас! А дичь, это: дичь какая-то, вообще бред.
Следующее слово – это красавчик. Красавчик… если вы будете смотреть Дудя… Дудь – это в общем человек, канал на Ютубе, который берёт интервью и в конце каждого интервью он спрашивает: Путин красавчик? В значении: Путин молодец? Путин, там, не знаю… ты поддерживаешь его или нет? Так что красавчик означает молодец, да? Красавчик! Вообще красавчик, обычное значение – это просто красивый человек, да? Красивый парень. И вот, получается, в значении сленга – это красавчик, молодец.
И последнее на сегодня, потому что мы… я рассказываю (по) пять, пять сленговых слов, это… это лойс. Если вам понравилось это видео, то ставьте лойс. Лойс – это лайк. Вот. И оно, ну, как бы кто-то использует, кто-то не использует. Оно такое, в общем, спорное. Лайк, лойс, ещё можно сказать: лось, просто лось. Кто-то говорит: лось, ставьте лося. Вот. Это всё – лайк.
И на этой прекрасной ноте мы заканчиваем это видео. Если вам оно понравилось, ставьте лойс, пишите комментарии и подписывайтесь (если не подписались). Если вы знаете кого-то, кто изучает русский, то расскажите им об этом проекте. Уже на канале много-много-много видео. Все они с субтитрами и будет ещё гораздо больше видео и будет транскрипция. То есть всё будет очень круто. Всем спасибо и увидимся в следующих видео. Всем пока!
Ура, товарищи! Первый выпуск подкаста Russian Progress увидел свет. В нём я рассказываю о себе, своей учёбе и о том, как я выучил пять языков.
Этот подкаст нацелен на тех, у кого уже довольно высокий уровень. Они будут дольше и речь будет быстрее, чем в видео. В них не будет транскрипции, а будет словарь с переводом самых сложных слов и выражений.
Апдейт: Изначально транскрипция к этому выпуску не предполагалась, но мой итальянский друг Карло её создал (спасибо, Карло)! Он отправил мне текст на проверку, а я исправил ошибки. Так что, пользуйтесь!
Второй апдейт: Транскрипция стала ещё лучше и на Patreon появился полный перевод на английский. Подписавшись, вы получаете доступ ко всем переводам.
Аудио с функцией «loop», чтобы можно было слушать без остановки несколько раз.
Всем привет, меня зовут Артём и вы слушаете самый первый выпуск подкаста Russian Progress. Это проект для тех, кто изучает русский язык, и здесь вы найдёте материалы на разговорном русском, то есть это видео с субтитрами, это тексты с аудио и теперь это – подкаст.
Hello everyone, my name is Artem and you’re listening to the very first episode of the Russian Progress podcast. It’s a project for those learning Russian, and here you’ll find materials in conversational Russian, which means it’s all about videos with subtitles, it’s texts with audio and now a podcast.
[0:22] В этом выпуске я расскажу вам немножко о себе и о моём новом проекте Russian Progress. Как я уже сказал, меня зовут Артём, Артём Назаров, и я из России. Я родился и вырос, сейчас живу в городе Новосибирске. Это третий город по населению после Москвы и Санкт-Петербурга, но, конечно, он не настолько популярен и, наверно, вы даже никогда о нём не слышали, но он располагается в регионе Сибирь, в самом центре России, о котором все знают, я думаю. И да, у нас здесь очень холодно и у нас очень много снега.
[0:22] In this episode I’m going to tell you a little bit about myself and my new project — Russian Progress. As I said, my name is Artyom, Artyom Nazarov, and I’m from Russia. I was born and raised in Novosibirsk and living here as of now. It’s the third most populated city after Moscow and St. Petersburg, but of course it’s not actually that popular and you’ve probably never even heard of it, but it’s in the centre of Siberia, a region I think everybody knows of. And yes, it is very cold here and we get lots of snow.
[1:07] Я год назад окончил университет. Я учился на регионоведа. Регионовед – это такой человек, который изучает какой-то регион, ну, это может быть европейский регион, как в моём случае, то есть я изучал Европу. Это там, не знаю, всё, что связано с историей, политикой, правом, языками, то есть я изучал английский и французский. Всё это, конечно, очень поверхностно, но было довольно интересно.
[1:07] I graduated from university a year ago. I read Regional Studies. Professionally, this is someone who studies a region, well, it could be a European region, like in my case, so I studied Europe. It’s about, I don’t know, everything that has to do with history, politics, law, and languages. I studied English and French. It’s all rather superficial of course, but it was quite interesting.
[1:40] Но не всё так здорово начиналось. Я когда поступил, я поступал на… не буду вдаваться в детали, но быстренько расскажу вам свой опыт обучения (учёбы) в универе. В общем, я поступал на Бизнес-информатику (факультет Бизнес-информатики), потому что я не знал вообще, чем я буду заниматься в жизни. И в общем, я думал, что бизнес – это круто, бизнес – это здорово, это… ты будешь, там… у тебя будет дофига (очень много) денег и так далее, ну и информатика – это тоже – сейчас типа же все программисты – это тоже круто, и поэтому я клюнул, я повёлся на название и поступил на эту Бизнес-информатику.
[1:40] But it didn’t start out so great. When I first enrolled, I was applying to… I won’t go into details, but I’ll tell you my experience of studying at uni quickly. In general, I enrolled in Business & IT Studies (Faculty of Business & IT), because I did not know at all what I would do in life. And in general, I thought that business is cool, business is great, it’s… you will have a tonne (a lot) of money and so on, and computer science is also — now like all programmers — cool, and so I fell for the name and went to this Business & IT Studies.
[2:22] Вышло так, что я не очень хорошо понимаю математику и тем более информатику, поэтому у меня возникли проблемы, и мне пришлось перевестись на Социологию. Не спрашивайте, почему социология, просто… просто так вышло. Вот и, короче, я там проучился полтора года и к какому-то… какое-то вот благоприятное, не знаю, звёзды так сошлись (так вышло), что мне удалось поехать в Италию с семьей, да? Это было пять лет назад, и это было моё первое путешествие. Мне тогда было 19 (девятнадцать) лет, сейчас мне 24 (двадцать четыре). Вот, и я съездил, посмотрел некоторые страны. Я был просто в восторге.
[2:22] It turned out that I didn’t understand maths, much less computer science, so I had issues there and had to transfer to Sociology. Don’t ask why sociology, it just… it just happened. So, anyway, I studied there for a year and a half and by some… some fortunate turn of events, I don’t know, the stars happened to align (it so happened) that I managed to go to Italy with my family, right? It was five years ago and that was my first trip. I was nineteen (19) years old then, now I’m twenty-four (24). So, I went and saw some countries. I was just thrilled.
[3:10] Я всегда, помню, мечтал о том, чтобы пообщаться с иностранцами, что… не знаю, у меня было такое представление ещё в детстве, что, вот, я общаюсь с иностранцем каким-то и рассказываю ему о своём мире, о своей культуре, он рассказывает о своей. И я только потом вспомнил, что у меня были такие какие-то, вот, представления ещё в детстве. Хотя до этого момента, до моего путешествия, я ничего общего не имел вообще (не имел никаких дел) с иностранными языками, ну, кроме английского, который я всё равно толком и не знал тогда.
[3:10] I always remember dreaming about talking to foreigners, that… I don’t know, I had this idea back in my childhood, that I would talk to a foreigner and tell him about my world, my culture, likewise he would talk about his. And I only later remembered that I had such notions in my childhood. I had no active engagement with foreign languages, except for English, which I didn’t really know at the time anyway.
[3:48] Ну так вот, мы поехали в путешествие, мы… Первым городом оказалась Верона. Это город на севере Италии, и там я просто влюбился, влюбился, полюбил Италию. Мне очень понравилась Италия, и до сих пор я считаю, что это самая красивая и самая… шикарная вообще страна по всем, не знаю (критериям)… Ну ладно, там, конечно, есть свои проблемы, но это очень-очень крутая страна. Мне очень она нравится. Также я был в других странах. Это были Швейцария, Франция, Бельгия и Нидерланды, но из всех этих стран, вот, я выделил Италию почему-то, не знаю почему.
[3:48] So, we went on a trip, we… The first city was Verona. It’s a city in the north of Italy, and there I just fell in love, fell in love, fell in love with Italy. I liked Italy a lot and I still think it’s the most beautiful and the… poshest country above all, I don’t know… OK, it has its problems, of course, but it’s a very, very cool country. I like it very much. I’ve also been to other countries. Such as Switzerland, France, Belgium, and the Netherlands, but of all those countries, I singled out Italy for some reason, I don’t know why.
[4:29] Ну и вот, я вернулся с (из) путешествия, и я начал изучать итальянский, то есть я настолько реально вообще влюбился в эту страну, что я даже решил изучать язык. Хотя до этого я ещё думал изучать, там, по-моему чешский, типа чтобы поступить в магистратуру… Короче, я реально не знал, чем заниматься, но я просто начал изучать язык. И вот я начал заниматься языком. Я, в общем, занимался по самоучителю. Вот я даже его сейчас вижу перед собой «Итальянский за 90 (девяносто) дней» он назывался, называется. Вот, ну и всё, и я каждый день занимался итальянским, и за счёт вот этой мотивации я просто дико (сильно) увлёкся этим языком.
[5:17] Ну и потом как-то мне тоже очень повезло – я нашёл на Ютубе различные каналы полиглотов. К тому моменту я уже немножечко знал английский, потому что – и знал, как изучать английский таким естественным образом – потому что я ещё до путешествия, за пару месяцев, я начал слушать подкаст Luke’s English Podcast. Это шикарный подкаст по изучению британского английского. Вот, и я его слушал и наслаждался просто темами, мне очень нравилось, мне было интересно, и так я изучал язык, то есть я впервые понял, что – о, нифига себе (wow) – можно, оказывается, изучать язык не только сидя за учебником, но и просто слушая интересный подкаст. Вот, и я уже тогда знал, что слушать подкасты для изучения языка – это очень круто и это очень эффективно. Вот, и я нашёл различных полиглотов на Ютубе, в числе которых Luca Lampariello, Benny Lewis, потом, Steve Kaufmann, Conor Clyne и так далее. Вот всех этих ребят нашёл и слушал просто, смотрел их видео, слушал, не знаю, их методики и применял это всё в изучении итальянского.
[6:39] А потом я наткнулся на канал по аутентичному изучению итальянского языка, и это канал Italiano Automatico. Альберто, если слушаешь, то привет. Это шикарный, просто шикарные материалы для изучения итальянского языка. По сути, это то же самое, что я делаю сейчас, то есть это подкасты, это видео, это видео с субтитрами, это подкасты с транскрипцией и так далее, то есть это материалы на разговорном итальянском языке, но они сопровождаются ещё текстом, чтобы можно было переводить. Вот, и поначалу было, конечно, трудно. Я не понимал, но потом я начал потихонечку переводить. Переводил, переводил и через пару месяцев я понял, что я понимаю итальянский – и это было чертовски круто. То есть представьте ситуацию, когда человек изучает язык, английский язык, на протяжении, там, не знаю, десяти лет это было – и потом я взялся за итальянский. Занимаясь им, не знаю, где-то пять месяцев, шесть месяцев, и спустя шесть всего лишь месяцев я уже понимаю итальянский лучше, чем понимал тогда английский.
[7:55] И для меня это было таким открытием, для меня это было просто чем-то, я не знаю, мир просто перевернулся. И я понял, что, блин (damn), языки можно изучать и в удовольствие, и это интересно. (Это) не обязательно сидеть за каким-то учебником, там, годами, (это) не обязательно зубрить (учить наизусть) что-то. Ты просто слушаешь подкаст, тебе интересно, ты слушаешь видео… смотришь видео и читаешь интересные тексты – и так ты изучаешь язык. Ну а потом, конечно, ты общаешься с носителем, то есть общение с носителем никто не отменял.
[8:30] Вот, и дальше идёт… наверное, я слишком подробно всё рассказываю. Ну, в общем, сразу скажу, что подкаст, мои подкасты, они будут уже для людей, которые более-менее хорошо знают русский, то есть, если вы… вам ещё тяжело, то предлагаю вам смотреть видео. Видео – они короче, они с субтитрами и они с транскрипцией. Вот, так что, если вы, там, не знаю, pre-intermediate, то есть пред-средний у вас уровень или, там, начинающий, то лучше смотрите видео. Подкаст, он для intermediate, upper-intermediate, ну и advanced, то есть средний, выше среднего и продвинутый.
[9:14] Ну так вот, да, я за десять месяцев где-то выучил итальянский до разговорного уровня. Это был где-то B2, не знаю. Вот, и я к тому моменту ещё учился на социологии и думал, блин, нафига (зачем) мне эта социология. Я хочу изучать языки в университете! И так я начал искать, я начал искать, чтобы… куда бы мне перевестись. У меня было два варианта: это либо лингвистика, либо регионоведение. Лингвистика, в общем, я подумал, что это слишком специфическое (узкое) направление, а регионоведение – там, ну, как я уже сказал, это и история Европы, и политология, и языки – то есть всего понемножку, и это было интереснее гораздо, чем изучать с различных, миллиона разных сторон лингвистику.
[10:08] Вот, так что я пошёл в деканат. Деканат – это место, где ты… куда ты идёшь, где заседает декан, человек, который главный в (на) факультете. Вот, и я обратился, спросил, что мне сделать, чтобы перевестись к вам, вот, на регионоведение. Мне сказали, что – я тогда окончил второй курс – мне сказали, что, во-первых, ты теряешь один курс, да? То есть ты опять идёшь на второй курс, и тебе ещё нужно сдать десять где-то дисциплин. Вот, я такой, ну окей, хорошо.
[10:44] Проблема была только в том, что как бы там был французский, да? То есть, я же хотел учить французский, но ребята уже год его изучали, а я вообще его не знал, и у меня было всего два месяца, чтобы подготовиться к экзамену, то есть к десяти экзаменам, в числе которых был французский. Вот, и что и сделал? Я пошёл в тот же день купил самоучитель, самоучитель с аудио, то есть я сразу же учёл все косяки (ошибки) свои в изучении итальянского, то есть я в итальянском не использовал самоучитель с аудио, и поэтому у меня было плохое произношение. Вот, но я знал, что надо будет работать над произношением, во французском особенно, поэтому я взял самоучитель с аудио, да?
[11:29] И также по рекомендации Альберто Арригини я нашёл подкаст Français Authentique. Français Authentique – это тоже очень крутой подкаст, который тоже придерживается тех же принципов, которых придерживаюсь я в изучении языков и в этом проекте, да, – в проекте Russian Progress. Да, там были, в общем… там было семь правил, семь правил изучения, эффективного изучения французского языка и была транскрипция. То есть, что я делал? Я печатал текст и выделял все незнакомые слова. А потом я слушал подкаст, один и тот же подкаст, много раз, и таким образом я впитывал язык.
[12:12] Мне было, конечно, проще, потому что я уже знал итальянский, и, как бы, много общих слов (у этих языков), но всё же это был новый язык, и я вот таким образом его изучал. И кстати, именно по этой причине я знаю, насколько это эффективно, то есть я прошёл вот этот курс, я позанимался семь занятий, всё перевёл, всё прослушал и прошёл самоучитель и спустя два месяца я смог уже… ну, во-первых, я сдал экзамен, сдал его хорошо, мне даже сказали: о, вы изучали французский, там, в школе, наверное, да? Я говорю: нет, вот два месяца поизучал. Короче, да, я произвёл хорошее впечатление, я мог базово как-то общаться и что-то я понимал.
[12:56] Вот, и всё это благодаря аутентичному материалу и благодаря этому курсу. Именно поэтому я сам вот в этом проекте сделал семь правил, семь принципов, которые во многом совпадают с теми, потому что я считаю, что они фундаментальные в плане изучения, естественного, натурального изучения русского языка, ну и любого языка в целом. Вот, так что вы на моём канале можете их найти, да? И также печатать транскрипцию, выделять всё, работать вот с этим материалом, и так вы за семь уроков буквально вы очень хорошо повысите свой словарный запас.
[13:33] Вот, так что, да, я сдал экзамен, я перевёлся, и мне очень-очень гораздо нравилось больше учиться на регионоведении, потому что действительно было интересно, и я уже постоянно был в окружении людей, которые изучают языки, то есть я общался с людьми, которые изучают китайский, японский, корейский, немецкий, польский, французский, то есть, итальянский, там какие-то курсы тоже были, испанский – и это было очень интересно. Я общался с иностранцами и я варился (находился) вот в этой атмосфере людей, которые, ну, уже как бы не такие… не так пессимистично что ли относились к своей учёбе, потому что на социологии как-то люди были очень пессимистичны. Они говорили: ну, блин, ну что, вот кем мы будем работать и так далее, а на регионоведении уже люди были более как-то оптимистичны в этом плане.
[14:27] Вот, и, да, также я произучал и французский десять месяцев. Потом я начал изучать испанский. Ну, и испанский, конечно, уже было очень легко (изучать) после французского и итальянского, потому что это похожие языки. Я также слушал подкаст каждый день и общался с колумбийцами, вот, с первого дня, потому что, ну, уже реально понимал многое и мог многое сказать чисто из-за знания похожих языков – французского и итальянского. Да, и дальше… ну и французский, ой, то есть испанский я ещё быстрее выучил, там, за шесть месяцев. Потом я выучил португальский, опять же, с подкастом, и вот именно поэтому я записываю сейчас подкаст, потому что я знаю, насколько это полезно, и уже пять лет я слушаю подкасты нон-стоп, то есть постоянно, каждый день я слушаю подкаст на каком-то языке, и это реально очень полезно, эффективно, вы можете слушать их, делая что-то другое, вы можете слушать их где угодно, занимаясь, там, какими-то делами, которые не требуют умственной какой-то активности: то есть вы убираетесь по дому, вы завтракаете, вы готовите, вы идёте куда-то, вы занимаетесь в [тренажёрном] зале и так далее. То есть это очень эффективно в нашем обществе, когда люди все заняты, нет ни у кого времени и так далее.
[15:46] Вот, и, да, так мы подходим к кульминации моей языковой истории, да? То есть дальше я, там, начал изучать немецкий, потом я изучал греческий и сейчас я занимаюсь тайским – эти языки, над ними я ещё работаю, но я верю в этот метод. Я продолжаю его использовать – метод аудирования, в основном, то есть, даже когда мы смотрим видео, мы слушаем, да? Нам, конечно, визуальный какой-то аспект помогает очень понимать, но в основном мы слушаем. И, даже когда мы читаем, то есть многие люди, то есть не многие, а некоторые полиглоты, они утверждают, что даже, когда мы читаем, мы занимаемся аудированием, потому что мы, читая, озвучиваем, то есть вокализируем то, что мы видим, да? То, что мы читаем. Вот, поэтому я буду создавать материалы на разговорном русском. Это будут материалы, то есть видео с субтитрами, видео с субтитрами…
[16:55] Я, мне кажется, уже 17 (семнадцать) минут говорю и, скорее всего, я запишу отдельный следующий подкаст, уже подробнее где я буду говорить о проекте. Но, да, вкратце это видео с субтитрами на русском, да? Потому что это гораздо эффективнее – переводить сразу же с русского на ваш родной язык, – чем пользоваться, там, английским, например. Это тексты с аудио, то есть на сайте вы найдёте и видео, и тексты. И теперь это подкаст. Подкаст, если мои видео – они с субтитрами, они с полной транскрипцией, то подкаст – он будет без транскрипции, сразу же говорю, потому что это уже для более продвинутых и, как правило, людям уже такого уровня не нужна никакая транскрипция. Им достаточно, ну, на слух, они могут услышать что-то и перевести, если они не знают. По крайней мере, так делаю я, то есть я руководствуюсь… что мне очень помогает создавать этот материал – это мой опыт изучения языков, потому что я сам это всё использовал, я знаю, что работает, что не работает, что больше подходит мне, да? Что меньше и так далее. И поэтому я руководствуюсь всегда этим, но также я, конечно, слушаю вашу обратную связь, так что всегда пишите, если вам есть, что порекомендовать.
[18:15] Думаю, да, что на этом всё. Практически 20 (двадцать) минут. Это мой первый опыт записи подкаста, и мне очень нравится. Это интересный формат, потому что в видео я всё-таки стараюсь говорить как-то медленнее и чётче, и это не совсем как бы на 100% (сто процентов) естественно, да? А здесь это прям то, что надо, прям самый, самый сок. Вот, если вы дослушали, то молодцы! Напишите мне где-нибудь об этом, если вам понравился этот подкаст. И да, увидимся с вами в следующих выпусках. Всем хорошего дня и увидимся, ребят. Всем пока!
Всем привет! Меня зовут Артём и вы на канале Russian Progress. Здесь вы найдёте видео на разговорном русском языке с субтитрами.
Сегодня я начинаю новую серию видео, в которой я буду объяснять вам значения различных фраз, выражений и идиом.
И первая наша фраза – это «мне тяжело даётся». В русском это означает, что тебе что-то тяжело, что тебе… Например, мне не даётся, мне тяжело даётся немецкий – это означает, что мне тяжело изучать немецкий. Мы можем сказать: мне тяжело даётся немецкий, мне тяжело даётся русский, либо мне тяжело даётся изучение немецкого, мне тяжело даётся изучение русского.
Если всё совсем плохо, то мы можем сказать: мне не даётся немецкий, мне не даётся английский – это значит, что я пытаюсь, я стараюсь, я его изучаю, изучаю, но не могу никак выучить, это значит не даётся, не даётся никак, то есть не могу овладеть этим языком. Вот.
Если даётся всё-таки, если легко, то мы говорим: мне легко даётся изучение итальянского языка, например. Ну, итальянский – довольно лёгкий язык и мне он легко даётся. Мне легко даётся изучение французского. Мне легко даётся французский. Вот. То есть мне тяжело даётся английский, мне легко даётся французский, мне не даётся, не знаю, немецкий.
В прошедшем, мы скажем, например, мне не давался английский, но потом я поменял свой метод и я его, в конечном счёте, выучил. Вот. Ну и если как бы всё удалось, свершилось и так далее, то мы говорим: мне дался английский. Ну, так мы не скажем, так очень редко можно сказать. В основном, это в настоящем, да? То есть мне тяжело даётся какой-то язык, мне легко даётся какой-то язык, мне не даётся какой-то язык. Вот.
Это первая наша фраза и на этом всё. Я надеюсь, что вы поняли значение этого… этой фразы, она часто очень используется (особенно) в кругах людей, которые говорят об иностранных языках. Вот. И да, я думаю, это применять можно не только к иностранным языкам – мне не даётся игра на гитаре. Вот. Мне не даётся, не знаю, в общем, не получается у меня играть в баскетбол, мне не даётся баскетбол. Я думаю, так тоже можно говорить. Вот. Так что используйте.
Если вам понравилось это видео, то оставьте комментарий, поставьте лайк и расскажите всем тем, кто изучает русский, если вы знаете этих людей, то расскажите о нашем проекте. Спасибо за просмотр и увидимся в следующих видео. Всем пока!
Всегда, когда я изучаю новый язык, я пытаюсь найти вот такие вот штуки — редукции, чтобы проще понимать беглую речь на слух и говорить на языке свободнее.
Эти сокращения — беглая разговорная речь, которую вы встретите в фильмах, видео, подкастах, в любой русскоговорящей стране. Поэтому не помешает о них знать.
Всем привет! Меня зовут Артём и вы на канале Russian Progress – канал для изучения русского через аутентичные материалы.
Сегодня мы поговорим о сокращениях в русском языке. Потому что я, когда снимаю эти видео, я всё равно стараюсь говорить чётко и… но, на самом деле, когда я говорю, я говорю довольно смазано. То есть я соединяю все слова вместе, что-то не произношу чётко и так далее. И все так говорят, в принципе. То есть большинство людей так и говорят и чтобы вы понимали их… Во-первых, чтобы вы их понимали, во-вторых, чтобы вам как-то быстрее, проще было говорить на русском, нужно знать об этих сокращениях.
Вот и сразу небольшой дисклеймер русскоговорящим скорее даже, потому что я, когда говорил об этих сокращениях моим русским друзьям, они все говорили: да ну, кто это говорит, кто так вообще… кто их использует, в общем, так не говорят. И это не так. Все это (лучше: их) используют, все это (лучше: так) говорят, просто мы не обращаем на это внимания. И, опять же, я не призываю никого обязательно вот так говорить, но, по крайней мере, понимать это стоит.
1. И первое слово у нас – это сейчас. Сейчас сокращается до «щас». Например, «щас» я записываю видео. Сейчас я записываю видео. «Щас» я записываю видео. «Щас», не знаю, лето. «Щас» лето. Сейчас, либо «щас». Также может быть «ща», но это совсем…
Ребят, монтируя видео не сказал, что нельзя ни в коем случае писать эти сокращения. То есть по поводу «ща», это можно написать либо другу… но это даже немножко как-то стрёмно выглядит. Вот, так что писать эти сокращения не надо.
– Иди сделай что-то. – «Ща». «Ща».
Вот, ну, опять же, не призываю так говорить, но вот такое есть сокращение – «щас». «Щас» – это нормально, в принципе, «щас». «Щас» мы всё сделаем.
2. Следующее – это сегодня. Сегодня, оно сокращается либо до «сёдня» – «сёдня» хорошая погода, «сёдня» я пойду гулять и так далее, либо до «сёня», просто «сёня». Ну, «сёня» я не знаю, может завтра, «сёня» я не знаю, «мож» завтра. Вот, то есть сегодня я не знаю, может быть завтра.
3. Следующее – это когда. Когда у нас превращается в «када». «Када» я путешествовал, когда я был, там, не знаю, «када» я был в Италии, когда я, не знаю, изучал испанский… У меня все ассоциации… потому что я… мои главные увлечения – это иностранные языки и путешествия, поэтому у меня это в основном в голове. Так что вот, «када», «када», «када». «Када» ты это сделаешь? «Када» ты это сделаешь?
4. Следующее – это где, оно превращается в «де». То есть, Новосибирск – это город, «де» я живу. Новосибирск – это город, где я живу. Новосибирск – это город, «де» я живу. Это «гора де» я живу. Это «гора де» я живу. Потому что город, потом у нас идёт «де», получается «гора де» я живу. Новосибирск – это «гора де» я живу. «Де» ты вообще… «Де» ты вообще нашёл это? Где ты нашёл? Где ты нашёл? «Де» ты нашёл? То есть вот, где, потому что «гд» – это сложное сочетание звуков и мы говорим «де», просто «де».
5. Вот дальше тоже интересно, «потому что» некоторые люди говорят (или: произносят, как) «пушта» и мне сложно было какой-то пример заранее придумать. Ну, вы наверняка встретите, будете смотреть видео какие-нибудь на Ютубе, вы встретите, «пушта» это довольно часто используется. Ну, «пушта» это довольно часто, да? Потому что довольно часто используется, ну, сокращается, «пушта» это проще. Ну, потому что это проще, ну, «пушта» это проще. Не знаю, вот что-то типа такого.
6. Вообще. Вообще многие люди это (как) используют, типа (лучше: в значении) вообще! Некоторые говорят «пще», «пще», «пще». «Пще» не говори! Или «ваще» или «аще» не говори, «ваще» не говори. Вот такие сокращения.
7. Ничего. Ничего превращается в «ничё». Что ты делаешь или чё ты делаешь? «Ничё»! «Ничё». Ничего – это «ничё».
8. Дальше у нас идёт спасибо. Спасибо сокращенно это будет, типа «пасиба», то есть просто «пасиба», либо «пасиб», «пасиб», «пасиб».
9. И вот дальше интересно то, что, когда у нас идёт предлог «в» и потом идёт какое-то слово, начинающееся с буквы «в», мы не говорим в, там, не знаю, в вашу, в вашу, мы говорим «вашу», просто «вашу». Мы не говорим я был в Выборге, мы говорим я был «Выбарге», я был «Выбарге». В воскресенье, встретимся в воскресенье – «фстретимся васкресенье», «фстретимся васкресенье». То есть вот так вот сокращается.
10. Ну, и последнее на сегодня – это то же самое, аналогично предлог «с» плюс слово, начинающееся с буквы «с», то есть… Не знаю, короче, надо повторить алфавит. С Соней, то есть я общался с Соней – «я абщался соней» и видео с субтитрами – «видео субтитрами», по сути, мы говорим «видео субтитрами», видео с субтитрами – «видео субтитрами».
Вот, это первые десять сокращений. Это вам позволит понимать… лучше понимать русскую речь, беглую русскую речь и это вам позволит проще и быстрее говорить на русском. На этом всё. Если вам понравилось, то ставьте лайк, пишите комментарий, какие вы сокращения замечаете, знаете. Вот и расскажите своим знакомым, те(м) кто изучает русский, что есть вот такой проект.