Первая часть серии видео с иностранцами-полиглотами, которые говорят по-русски.
Ребят, привет. Добро пожаловать на новое видео проекта Russian Progress — проект по изучению русского натуральным способом.
Я хотел бы сделать такое небольшое интро, потому что в этот раз я записывал видео с полиглотами… Если вы смотрели первую часть (первое видео), то вы знаете, что они говорили очень-очень-очень хорошо, но в этот раз я записывал со всеми. То есть есть те, которые ещё учат, изучают русский; есть те, которые хорошо говорят.
Но в целом посыл этого видео — это не бояться говорить. Потому что даже полиглоты, которые знают много языков — они делают ошибки. Вот. И это возможность для вас учиться на ошибках. Потому что в субтитрах, вы можете включить субтитры и там всё исправлено уже.
И также в описании к этому ролику будут тайм-коды, чтобы вы могли видеть конкретного человека. Всего будет 7 (семь) полиглотов и это первая только часть. Будет скорее всего три части. Собственно вот, приятного просмотра!
Ребят, всем привет. Я сейчас нахожусь на Polyglot Gathering в Братиславе. И сейчас я повторю видео, которое я записал в Любляне с полиглотами. Если вы его не смотрели, то обязательно посмотрите вот здесь.
[1:16] И сейчас наш первый полиглот, у которого я спрошу о его опыте изучения русского языка, — это Каролина из Мексики.
— Каролина, привет.
— Привет.
— Ну, покажи для начала, сколько языков ты знаешь. Какие у тебя языки?
— Да. Окей, я по-испански говорю. И потом, да, немецкий, итальянский, порту…
— Португальский.
— Португальский, английский, французский и…
— Греческий.
— Немного греческий, да.
— Да, так ещё можно названия языков поучить. Почему ты выбрала изучать
именно русский язык?
— А, потому что я просто люблю, как звучит этот язык.
— А давно изучаешь?
— Наверно уже пять…
— Пять месяцев?
— Нет, нет, (плюс-минус) шесть лет.
— Шесть лет?
— Шесть лет, да, но я… Как сказа́ть? Потом я начала́ изучать немецкий и я никогда не говорила на русском. И поэтому, да, я… Потом я начала́ ещё раз говорить на русском, но это чуть-чуть…
— Сложно?
— Сложно, да.
— Да-да-да.
— Это сложно, потому что в Мексике немно́го людей, с которыми ты можешь разговаривать и практиковаться на русском.
— Да-да-да. И как ты изучаешь русский?
— Russian Progress.
— Russian Progress. Да, кстати, мы познакомились так, что Каролина подошла и сказала: «Я смотрю видео Russian Progress». Мне дико это приятно. Вот. Но расскажи в целом о твоём методе, то есть как ты начала и последующие твои действия.
— Как я начала? Да, потому что я слу́шаю много музыку на русском. Я это люблю — музыку на русском. И да, я просто хочу русский учить, чтобы разговаривать просто так, не… Мне не надо (знать русский), например, для работы. Нет, только для общения/чтобы общаться.
— Понятно. Ну ты самостоятельно изучала, да? Или в университете, на курсах?
— Нет, сама.
— А, сама. Ну, молодец, хорошо говоришь. А грамматику ты изучала или нет?
— Пока нет, пока нет. Это сложно и, честно говоря, для меня это чуть-чуть скучно.
— Ну да.
— Скучно. Я хочу слу́шать, много слу́шать и потом осва́ивать язык без… натурально, автоматически.
— Понятно, понятно. И напоследок совет тем, кто изучает русский, носителям испанского языка.
— Это не поняла.
— То есть если человек — носитель испанского языка, то как ты ему бы посоветовала изучать русский?
— А, совет!
— Да, да.
— Окей.
— Носителю испанского, то есть…
— Да, люди, у которых испанский — родно́й язык.
— Потому что ты носитель испанского…
— А, окей, да, поняла́. Да, (учить) через музыку, фильмы… Но самое главное — это чтобы ты хотел/а про культуру России…
— Узнать.
— Узнать, да. Потому что, если у тебя нет мотивации, то тогда это сложно, будет сложно. А также, так как русский сложный, надо иметь эту мотивацию, вдохнове́ние.
— Да, конечно, конечно.
— Muchas gracias.
— De nada. Не за что.
Полная транскрипция и PDF
[21:22] Сейчас мы пообщаемся с Линой, которая…
— Привет!
…родилась в Латвии, жила в Австралии, а сейчас живёт в Германии. Очень интересная судьба.
— Как так вышло?
— Очень хорошо! How did it happen?
— Да.
— Ааа… Вот я… да, я говорю плохо.
— Да нормально-нормально. Мы вырежем это.
— Ага, но я… я понимаю всё, не всё, но…
— Почти всё.
— Почти всё, но когда я хочу говорить, это плохо. Ну, потому что я говорю с моей семьёй.
— С моей семьёй.
— Грамматика, ууу! С моей семьёй на латышском.
— На латышском.
— На латышском, да, или на английском.
— А русский тут при чём? Как ты русский выучила?
— Я учила русский язык в университете. Но мой «экс-друг» — русский.
— Мой бывший парень.
— Мой бывший парень… Экс-друг — это как Rusenglish.
— Да-да-да-да-да!
— Да, бывший парень — русский. И когда я хотела говорить с его родителями…
— С его родителями.
— С его родителями, да. Это было по-русски.
— Было по-русски. Сколько ты всего изучала русский?
— Два года.
— Два года?
— Да, но я не говорю сейчас по-русски. Ну, потому что я изучаю португальский сейчас и это мой приоритет.
— Да, это в моём приоритете, скажем так.
— Да, да.
— Ясно. Ну, ты планируешь вернуться к русскому?
— Да.
— Когда?
— Я не знаю, но я хотела бы пожить в Москве.
— Жить или пожить? Пожить — это for some time, жить — это forever.
— Пожить.
— Пожить в Москве. Я хотела бы пожить в Москве.
— Я хотела бы пожить в Москве, потому что я думаю…
— Почему по Москве? В Москве.
— В Москве.
— В Москве. Я хотела бы пожить в Москве.
— Почему?
— Ну да, почему?
— Я не знаю, но я думаю, что…
— Ты была вообще изначально?
— Да, но когда я была маленькой.
— Понятно. Ну, приезжай в Москву, будем рады тебя видеть.
— Ты живёшь в Москве?
— Не, я в Питере живу, но это рядом.
— Ааа… Вот.
— Ладно.
— Ладно.
— Всё, пока.
— Как сказать по-латышски пока?
— Atā!
— Atā!
— Или uz redzēšanos.
— Uz redzēšanos.
— Да, ну неплохо.
— Пока!