13 литературных выражений с Кристиной Урес

Аудио / PDF

Ещё 5 выражений с Кристиной (extras)

Ребята, всем привет! Добро пожаловать на новое видео! Сегодня я с Кристиной Урес, преподавателем русского языка как иностранного, и мы с ней записали уже видео для её канала, сейчас мы запишем для моего. В её видео мы говорили о русском сленге, она просила меня объяснить какие-то сленговые слова.

Я, в общем, отлично с этим справился, и сейчас в подобном формате я спрошу у неё, но уже не о сленговых словах, а о литературных, об очень красивых и возвышенных словах, и поскольку Кристина у нас — преподаватель русского языка, у неё есть диплом, она квалифицированный специалист в этом вопросе, она должна знать идеально все эти слова, и сейчас мы проверим, насколько она специалист!

– Насколько… Мы узнали, насколько Артём молодёжь, а Артём хочет узнать, насколько я… Старпёр!

– Старпёр!

– Давай, разблокируй

– Это слова из?..

– Слова я брал из книжек, которые я прочитал за это лето. А вы, ребята, тоже пишите в комментариях, какие книжки прочитали вы! Итак, первое выражение — это… «Принимать скоропалительные решения»

– Я должна объяснить, что это?

– Да, что это? «Принимать скоропалительные решения»

– Необдуманные… Принимать необдуманные решения.

– Да…

– Да, как ещё можно сказать?

– Быстрые, быстрые решения, необдуманные!

– Необдуманные, да…

– Молодец! Всё правильно! Следующее… «Самозабвенно / преисполняясь самозабвения»

– Я так говорю, но… Как? Нужно синоним подобрать, да?

– То есть делать что-то самозабвенно.

Отрекаясь от себя.

– Самозабвенно… Забвение – это когда ты…

– Отрекаешься от себя.

– Не то что отрекаешься, то есть делаешь что-то и забываешь вообще.

– Нужно больше горя!

– … о времени, о том, где ты. Ты погружаешься полностью в это, ты самозабвенно чем-то занялся, я не знаю. Ты забылся. Да.

– Забыл о себе. Забылся…

– Так, разблокировка… Итак, третья наша фраза — это… «Растекаться в комплиментах»

– Растекаться?.. В комплиментах?..

– Растекаться! В комплиментах, да. «Он растекался в комплиментах»

– Я сейчас медленно соображаю… Короче, это видео не получится.

– Ну «растекаться» — от слова «течь», да? То есть…

– Течка!

– … Как будто текут комплименты, просто текут-текут… «Растекаться в комплиментах» это значит «говорить много комплиментов».

Растекаться мыслью по древу.

– Да, сейчас это мы вырежем, шум.

– Вырежи меня, я что-то торможу, мне надо было что-нибудь выпить, я бы тебе точно всё перевела! Ну сейчас мы что-то, может [быть], и вырежем, то есть может второе или там… Ну мы же не считаем? А, я считаю, да? Ну ничего страшного! Итак, следующее — это уже слово: «безрассудно»… Безрассудно, делать что-то безрассудно.

– Безрассудно…

– Это безрассудный поступок!

– Не думая, не думая… Не включая… Голову, ум.

– Голову! Без рассудка. Рассудок — это… Разум. Да?

Полная транскрипция к этому и ко всем выпускам доступна на Patreon

3 Russian idioms with my grandma (rus sub)

mp3 / pdf

Ребята, всем привет. Добро пожаловать на новое видео. Как вы видите, я сейчас со своей бабушкой. Это видео, в общем, — это результат опроса, который я проводил на патреоне. Я спросил у вас, предложил вам несколько вариантов [тем] для видео, и один из вариантов был «идиомы с бабушкой». Вот. Большинство выбрало идиомы, поэтому мы записываем это видео.

— Блин, баб, ты своим молчанием меня, это, как-то…

— А чё я должна?

— Мне неловко.

— А я чё должна?

— Ну поздоровайся хоть, не знаю…

— Попри[вéтствуй]… давай, баб, поздоровайся.

— Добрый день!

— Добрый день.

В общем, я нашёл одну статью в интернете, и там собрали 10 (десять) странных идиом, и их изобразили. В общем, я ссылку оставлю в описании, чтобы меня… чтобы мой канал не закрыли. Ну в общем мы выбрали 3 (три), три идиомы, и бабушка сегодня будет объяснять значения этих идиом.

— Готова?

— Ну да.

И первая идиома — это «делать из мухи слона».

— Что же это?

— Ну делать из мухи слона, это значит из маленькой, из маленькой проблемки раздуть такую проблему, всемирного значения.

— А ты сама используешь это?

— Ну да, бывает.

— И какой ещё, например, может быть пример?

— Ну, например, молодой человек опоздал на свидание на 5 (пять) минут. Девушка очень обиделась и раздула это до скандала.

— Интересно, что используются вот именно муха и слон. Ну вообще, для начала, что… нужно объяснить, что такое муха?

— Ну, это маленькое-маленькое существо, и слон — это огромное животное.

— Да-да-да, в общем, я добавлю картинки.

Я прочитал о происхождении этого фразеологизма и корни, в общем, берут [нача́ло] от французского выражения «faire d’une mouche un éléphant». Вот. Так что спасибо французам за прекрасный фразеологизм, а мы идём дальше.

Full PDF transcript for this and other videos on the channel is available on Patreon

Выпуск 24 – Не прошло и полгода

Полная транскрипция: https://patreon.com/posts/30566455

Всем привет и добро пожаловать на новый выпуск подкаста Russian Progress. Давно не было нового выпуска – и наконец-то, наконец-то он [подкаст] вернулся. Не было выпуска по нескольким причинам, и одна из главных – это то, что я, на самом деле, предпочитаю записывать видео. И можно уже, если зайти на сайт, можно заметить, что видео я опубликовал, наверное, около ста (100), а подкастов – только сейчас публикую 24-й (двадцать четвёртый).

Но, прежде чем мы перейдём к выпуску, я хотел бы поприветствовать всех новых слушателей, потому что выпуска не было давно и, возможно, кто-то начал слушать за эти два (2) месяца. Я хотел бы вкратце рассказать о том, что такое подкаст и вообще проект Russian Progress.

Russian Progress — это проект для тех, кто изучает русский язык и у кого уже уровень выше, скажем, базового, то есть средний, предсредний или, возможно, даже высокий, то есть этот подкаст тоже подойдёт для того, чтобы поддерживать русский на уровне, который у вас есть.

Принцип очень простой, задача – это чтобы вы получали естественный, аутентичный, настоящий контент на русском, то есть когда ты просто говоришь на русском, и чтобы прилагалось к этому аудио – транскрипция, чтобы был текст. Потому что бывают ситуации, когда ты не знаешь значения каких-то слов – особенно когда ты изучаешь язык, такая ситуация довольно часто может встретиться, – и текст помогает тебе перевести все незнакомые слова, а потом уже, слушая много раз, легко все их запомнить.

По такому же принципу я выучил несколько иностранных языков. Я, кстати, не представился. Меня зовут Артём, и я занимаюсь этим проектом уже больше года. Но до этого я сам изучал иностранные языки и продолжаю это делать по сей день. Так вот, да, я выучил так итальянский, французский, английский, испанский, португальский. Дальше я в разной степени овладел немецким и чуточку греческим. У меня есть видео на канале, где я говорю по-гречески.

Ну так вот, в общем, я понял на своём опыте, что этот метод работает. Есть много людей, которые таким же способом выучили иностранный язык. И есть замечательная теория профессора Стивена Крашена «Second language acquisition», на которой базируется весь этот подход. То есть я о нём подробно говорил во втором (2-м) выпуске подкаста. В общем, да, об этом проект.

И сегодня я записываю выпуск подкаста, потому что многие люди мне писали, что давно не было подкаста. И, да, почему бы его не записать? Вообще мне нравится этот формат, но почему-то лично я больше смотрю видео, и как-то больше вовлекаешься в творческий процесс, когда создаёшь видео, когда монтируешь. А здесь ты просто говоришь, что тоже довольно интересный формат, но это немного другое.

Ну так вот, я немного рассказал о том, что такое Russian Progress. Если вы, кстати, обнаружили, узнали только о подкасте, также есть Ютуб-канал, на котором уже, как я сказал, много видео – и все они с русскими субтитрами. То есть видео идут всегда с субтитрами, а подкаст идёт с транскрипцией, вот, но транскрипция – она находится на Патреоне.

Патреон – это платформа, которая позволяет Russian Progress существовать и даже, я бы сказал, развиваться, потому что, как вы, возможно, заметили по звуку, качество стало лучше, потому что я приобрёл новый микрофон, за что спасибо людям, которые поддерживают проект на Патреоне. Там была, в общем, у меня такая цель, я её достиг и, в общем, купил новый микрофон, что очень круто. И так будет всегда, то есть, когда, в общем, людей на Патреоне будет больше, всегда будут какие-то улучшения в плане качества, в плане… Да, в плане качества.

И, соответственно, теперь я хотел бы обратиться больше к людям, которые давно не слышали подкаст, которые давно уже подписаны на Russian Progress. Я назвал этот выпуск «Не прошло и полгода». Почему я так его назвал? Потому что, на самом деле, это возможность для вас узнать новое выражение. Ну, действительно, выпуска не было два месяца, и в такой ситуации, то есть, я когда к вам обращаюсь, я говорю: «Ребят, наконец-то я опубликовал новый выпуск подкаста». И вы можете мне ответить: «Не прошло и полгода». То есть это такой, на самом деле, немного формат обращения неодобрительный, то есть, ты как бы с претензией высказываешь человеку: «Ну почему так долго его не было?» Но всё же это используется, и я хотел бы, чтобы вы знали, то есть чтобы вы, помимо того, что я рассказываю, там, о своей какой-то жизни, о каких-то своих путешествиях, (чтобы) вы узнавали какие-то новые аутентичные русские выражения. И вот одно из них – это, как раз, «Не прошло и полгода».

Вот, соответственно, я в этом выпуске хочу вам рассказать о том, что происходило (за) все эти два (2) месяца. Потому что произошло много чего. И начнём мы, пожалуй, с августа. Потому что последний выпуск я опубликовал 27-го (двадцать седьмого) июля. И в августе я уже не стал публиковать. Я публиковал какие-то видео. Ну, в общем, я был не очень активен на канале. Расскажу почему.

ПОЛНАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ К ЭТОМУ И ВСЕМ ВЫПУСКАМ ЗА 5 $ В МЕСЯЦ НА PATREON

Выпуск 23 – Три истории о том, как мир тесен

Полная транскрипция: https://patreon.com/posts/28593446

Ребят, всем привет! Добро пожаловать на новый выпуск подкаста Russian Progress. Сегодня у нас новое выражение, и это выражение – «мир тесен». Я вам расскажу две (2) истории, которые со мной произошли буквально на днях, и в этих двух ситуациях мне пригодилось это выражение.

Прежде всего скажу, что к этому выпуску, как и ко всем выпускам подкаста Russian Progress, есть полная транскрипция в формате PDF, которая находится на Патреоне. Вы можете её скачать, работать с транскрипцией, переводить, можете распечатать, то есть выделять всё, все незнакомые слова. И это гораздо более эффективный метод изучения языка, чем просто слушать. То есть, если вы будете ещё работать с текстом, это будет гораздо эффективнее.

И также есть видео, видеоверсия подкаста. Все свои подкасты я записываю в формате видео и потом достаю из них аудио. Это доступно на Патреоне. Но, помимо транскрипций и видео, на Патреоне также есть много других интересных бонусов, как, например, чат в Вотсапе. То есть ежедневно мы переписываемся на русском. Если вы хотите поучаствовать… Сейчас там десять человек, и довольно активно там идёт переписка. И если хотите поучаствовать, то заходите на Патреон и подписывайтесь.

И вы просто, если вам нравится то, что я делаю, вы можете за 1 $ (один доллар) в месяц поддержать проект. То есть это незначительная сумма, но если вас будет много, то это уже значительно поможет проекту развиваться дальше. И на этом теперь переходим непосредственно к историям.

Первая история. Я примерно полгода назад познакомился с немцем Тобиасом. Мы общались с ним в Скайпе и потом, вот, летом сейчас, он уже собрался приехать в Санкт-Петербург, и мы с ним договорились о встрече. Мы договорились, что мы в воскресенье встретимся. И, в общем, да, я в этот день, то есть за день до этого, я просто гулял по городу, где-то в центре Петербурга был. И я просто иду и вижу, что Тобиас идёт ко мне навстречу. Просто совершенно случайно. Мы не договаривались встретиться, то есть мы договорились встретиться в воскресенье, но это было в субботу. И просто мы вот так вот встречаемся в центре города. И в этот момент я сказал: «Мир тесен».

И да, я вам не объяснил отдельно слова. «Мир» – это то место, где мы все живём, это мир. Я думаю, вы знаете это слово, оно довольно базовое. И «тесен» – это значит, что… Тесно – это когда много людей, допустим, в одном помещении, и у них нет много места, то есть им не хватает места, и поэтому им тесно, им тесно. Ещё у нас есть такое выражение: «в тесноте, да не в обиде». «В тесноте, да не в обиде» – это значит, что когда, опять же, тесно где-то, в каком-то помещении, но ты в хорошей компании. Вот. Это значит, в этот момент мы используем «в тесноте, да не в обиде».

Ну так вот, мир тесен. То есть мы с ним встретились, и это по сути означает то же самое, что “the world is small”. По-моему, это так говорится по-английски. То есть даже в таком огромном городе, как Санкт-Петербург, – да, мы, конечно, были в центре, но тем не менее – мы с ним совершенно случайно встретились. И вот в этот момент я использовал вот это выражение.

ПОЛНАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ К ЭТОМУ И ВСЕМ ВЫПУСКАМ ЗА 5 $ В МЕСЯЦ НА PATREON

Выпуск 21 – Раз на раз не приходится

Полная транскрипция: https://patreon.com/posts/28078831

Ребят, всем привет! Добро пожаловать на новый выпуск подкаста Russian Progress. Сегодня у нас будет короткий выпуск, небольшой, в котором я объясню вам значение выражения «раз на раз не приходится».

[0:11] Но прежде, если вы только начали слушать подкаст, расскажу немного о формате. Здесь вы изучаете русский язык натуральным способом, то есть вы слушаете русскую речь, натуральную русскую речь, и слушаете её несколько раз. То есть, я рекомендую одни и те же выпуски слушать ну хотя бы 5 (пять) раз. Повторять, чтобы все выражения, все конструкции, произношение, грамматика – чтобы всё это вам врезалось в память, чтобы вы это запомнили.

[0:37] Ну, и потом, уже когда вы прослушаете много-много выпусков, когда вы посмотрите много фильмов, много видео на Ютубе, когда вы прочитаете много книг, ну, книги – необязательно, можно просто статьи читать. Но, в общем, когда вы много контента поглотите, тогда вы уже начнёте это легко воспроизводить. Поначалу, конечно, легко не будет, но со временем вы обратите внимание, что некоторые конструкции у вас просто вылетают, вот так вот, естественным образом. Поэтому предлагаю вам слушать это много-много раз.

[1:10] И все выпуски подкаста, этот и последующие выпуски, – они сопровождаются транскрипцией для того, чтобы вы могли поработать с текстом. То есть, если вы не знаете какое-то слово, вы можете перевести его. Или вы можете почитать, вы можете слушать, повторять, то есть работать над произношением. В общем, много комбинаций, как можно это делать. И текст этот, транскрипция, – находится на Патреоне. Вы можете найти ссылку в описании к этому подкасту либо на сайте.

[1:38] И ещё одна вещь – это то, что, возможно, вы заметили изменение (надеюсь, в лучшую сторону) качества звука. Потому что я приобрёл новый микрофон. Дело в том, что я забыл свои наушники у бабушки. А [как] вы знаете, я записываю, в общем, свои подкасты и видео, используя наушники. И я просто решил взять микрофон.

[1:59] Я решил выйти на новый профессиональный уровень. Потому что ну сколько уже можно? Уже год подкасту, пора уже что-то профессиональное приобрести. И, надеюсь, что это поможет также избавиться от шума, когда я записываю на улице. То есть ветер не будет мешать, потому что здесь защита от ветра есть.

[2:18] И да, спасибо, кстати, тем, кто поддерживает меня на Патреоне. Потому что именно благодаря им удалось мне приобрести этот замечательный микрофон.

[2:25] Теперь переходим непосредственно к выражению. Выражение это — «раз на раз не приходится». И я не буду в этом выпуске вам дословно объяснять перевод, потому что, на самом деле, отдельные слова не имеют смысла. Ну, то есть, если разобрать, то это, типа, «time on time does not happen». Ну, то есть, типа, бред какой-то. Вот. Поэтому сразу вам приведу несколько примеров, а вы попытайтесь угадать, о чём идёт речь.

[2:51] Например, я сделал фотографию, и друг мне говорит: «Вау, какая классная фотка получилась!» И я ему отвечаю: «Раз на раз не приходится». В данном случае вы имеете в виду, что вы можете хорошо фотографировать, а можете фотографировать ну так себе, не очень.

ПОЛНАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ КО ВСЕМ ВЫПУСКАМ ЗА 5 $ В МЕСЯЦ НА PATREON

Выпуск 19 – Львиная доля

pdf / docx

Ребят, всем привет. Добро пожаловать на новый выпуск подкаста Russian Progress. Давно не виделись, давно не слышались, потому что месяц я, можно сказать, путешествовал. И я запишу по поводу этого отдельный выпуск подкаста. Вот. Но сегодня у нас… Так как я чередую форматы подкаста, то есть у меня есть свободный формат, где я говорю на любую тему и есть выражения. Так вот, сегодня у нас выражение. И выражение, которое я объясню вам сегодня – это «львиная доля».

[0:37] Прежде чем мы перейдём к «львиной доле», три вещи, три момента:

[0:43] Первое – я хотел бы сказать, что я прочитал отзывы, которые мне написали в iTunes. И это очень приятно. Сейчас там 3 (три) отзыва и, по-моему, 9 (девять) оценок. Ребят, те, кто написал, кто слушает – огромное спасибо, очень приятно. И те, кто ещё не написал, ребят, если вы оставите отзыв об этом подкасте, то мне безумно будет приятно, и это поможет подкасту как-то распространиться лучше по просторам интернета. Вот. Так что спасибо.

[1:21] Второй момент – это опять же спасибо, но уже ребятам на Патреоне. Patreon – это сайт, где можно поддержать проект Russian Progress. И есть там люди, которые меня поддерживают. Так вот, им я тоже хочу сказать спасибо. С момента записи последнего выпуска людей стало больше. Там, кстати, я в качестве бонуса выкладываю видео. То есть то, что вы сейчас слушаете, вы также можете увидеть в формате видео. И увидеть замечательного Ярослава, который сейчас тоже со мной записывает этот выпуск подкаста.

[1:57] Ну и последний момент – это то, что этот выпуск, как и все практически выпуски подкаста Russian Progress, сопровождается транскрипцией. И вы можете найти эту транскрипцию на сайте. То есть всё, что я говорю – написано. И там вы найдёте ссылки и на Patreon, и на другие вещи, которые я упоминаю в процессе записи подкаста.

[2:22] И теперь непосредственно переходим к нашему выражению «львиная доля». Львиная доля… ну, для начала что такое «львиная»? «Львиная» – это прилагательное от «лев», от слова лев. Лев – это животное. Вот. Животное, ну, которое называют «царь животных» (царь зверей), то есть «lion». Я думаю, в принципе похоже по звучанию, вы поняли. И, кстати, ещё есть такое имя в России, то есть можно встретить людей, которых зовут Лев.

[2:53] Телефон почему-то вырубился, перестал записывать. Бывает, ничего, продолжаем. Итак, первое слово я вам объяснил. Второе слово – это доля. «Доля» – это синоним слова «часть». «Часть» – это по-английски, если вы не знаете слово «часть», – это «part».

[3:12] Так вот, что такое «львиная доля» вместе? «Львиная доля» – это «бо́льшая часть», «наибольшая часть чего-либо». Также в значении «наилучшая часть» и также в значении «наиболее значимая». То есть лев, ну, как чело… ну, не человек, как существо (животное), которое имеет авторитет среди животных, то есть сильное животное, у него, как правило, наибольшая, наилучшая часть чего-либо. Такой смысл. Вот.

[3:43] Теперь несколько примеров.

[3:45] Первый пример: «Львиная доля денежного капитала России находится в Москве». То же самое, что: «Наибольшая часть денежного капитала России находится в Москве». То есть «Большинство денег в Москве». Вот.

[4:01] Второй пример: «Львиная доля успеха в изучении иностранного языка заключается в аудировании». Вот. Это то, в чём я, и не только я, многие люди убеждены. Соответственно, «Наибольшая часть успеха…» бла-бла-бла-бла-бла. То есть «львиная доля» – это «наибольшая часть».

[4:21] И последний третий пример из Викисловаря, который я вам очень рекомендую – это: «Каждое утро рабочего дня, для львиной доли населения (страны́), начинается одинаково – звонит будильник».

[4:34] Собственно вот, надеюсь, что вы поняли… Кстати, да, если вы не знаете, что такое будильник… «Будильник» – это «alarm clock», да? Соответственно: «Каждое утро рабочего дня (то есть дня, когда ты работаешь) для львиной доли населения (для большинства людей; «население» – это «population») начинается одинаково – звонит будильник».

[4:58] Собственно, вот, на этом всё. Надеюсь, вы поняли, что означает «львиная доля». Это выражение довольно часто используется. И оно, ну, мне нравится, по крайней мере. Оно такое красивое какое-то, не знаю.

[5:13] Пишите, не знаю, в комментариях на сайте, где есть транскрипция, какие выражения вы хотите, чтобы я объяснил. И увидимся с вами в следующем выпуске подкаста, где уже я вам расскажу о том, что произошло со мной (за) последний месяц. Спасибо, что слушаете и «услышимся» в следующих выпусках. Пока!

ПОДДЕРЖАТЬ ПРОЕКТ: ЕЖЕМЕСЯЧНО НА PATREON ИЛИ РАЗОВО ЧЕРЕЗ PAYPAL (СПАСИБО!)

Выпуск 17 – Иметь в виду

pdf / docx

Ребят, всем привет. Добро пожаловать на 17-й (семнадцатый) выпуск подкаста Russian Progress. В этом выпуске я расскажу вам о выражении «иметь в виду».

[0:10] И те, кто слушает более сложные выпуски подкаста, возможно, вы такие задумались, а что вообще такого сложного в этом выражении? Почему ты решил о нём рассказать? Ну, на самом деле довольно часто, я думаю, тем, кто учит иностранный язык и вообще даже в родном языке приходится сталкиваться с ситуацией, когда тебя не понимают люди. То есть ты что-то говоришь и человек такой «эээ» и тут ты ему должен объяснить, уточнить. И как раз таки для этого используется вот эта фраза «иметь в виду».

[0:46] Например, человек спрашивает: «Как ты изучаешь русский язык?» И ты отвечаешь: «Я изучаю русский язык у себя.» И это звучит не совсем, в общем, правильно в русском языке, не совсем понятно. И человек спрашивает: «То есть?» или может сказать: «В смысле?», «Что ты имеешь в виду?» И ты отвечаешь, ты начинаешь с этой фразы: «Я имею в виду…», ну, и говоришь что-то другое, то есть уточняешь: «Я имею в виду, я изучаю русский самостоятельно» или «Я имею в виду, я изучаю русский без… без курсов, да? Без учителя». Вот. И, собственно, вот для этого нужна эта фраза.

[1:36] Второй пример, это у тебя спрашивают: «Какие книги ты читаешь?» И ты такой [про себя/в мыслях]: «Блин, какой-то слишком общий вопрос» – не знаешь, как ответить, думаешь-думаешь. И тут человек, не дожидаясь твоего ответа, говорит: «Я имею в виду какой любимый… какой у тебя любимый жанр книг?» Вот. То есть это для того, чтобы уточнить или для того, чтобы объяснить человеку, если он сразу не понял то, что вы сказали.

[2:05] В чём, вообще, проблема? На самом деле, ничего сложного нет, но проблема у тех, у кого в родном их языке говорится не так. То есть они не используют как в английском, например, «I mean» или как во французском «j’entends», они… и я в частности сейчас говорю о носителях испанского и итальянского языков, они говорят «говорю». То есть в нашем первом примере: «Как ты изучаешь русский?» «Я изучаю русский у себя.» – «Что ты хочешь сказать?» – «Я говорю, я изучаю русский самостоятельно». Вот.

[2:47] И если вы так будете говорить, то это будет немножко грубовато звучать. То есть мы используем глагол, то есть фразу «иметь в виду», «Я имею в виду…». Но в испанском, в итальянском языке (языках), то есть «digo» и потом объяснять что-то или «dico» и объяснять что-то – это нормально, это то же самое, что «иметь в виду». Но в русском это звучит немножечко грубо и, вообще в принципе, непонятно, да? Поэтому, собственно, для вас, носители испанского и итальянского… я думаю, в других языках тоже может быть по-другому, не как в английском и французском, и в русском, я решил сделать… обратить внимание вот на эту, с первого взгляда простую, фразу.

[3:31] Собственно, вот. И, да, я совершенно забыл сказать вначале, что к этому выпуску есть полная транскрипция на сайте. Так что, если вы хотите перевести все слова, которые вы, в общем, не знаете, если вы хотите прочитать то, что я сказал, вы можете зайти на сайт RussianProgress.com (точка) и там воспользоваться транскрипцией. Вот. Сейчас я работаю над тем, чтобы добавить транскрипцию ко всем подкастам. Даже если вы их слушали, повторять всегда очень полезно.

[4:06] Ну и, да, и ещё одна вещь – это то, что к этому выпуску также публикуется видео, оно публикуется на Patreon-е. Patreon, для тех, кто не знает, – это сайт, где можно поддержать проект. Я очень рад, что к настоящему моменту там сейчас уже 20 (двадцать) человек. Потихонечку количество людей растёт. Так что, если хотите поддержать, заходите на Patreon и у вас бонусом будут видео к подкасту, плюс ещё различные посты. На этом, я думаю, всё. Спасибо, что смотрели, то есть слушали и тем, кто на Патреоне, смотрели. И «услышимся» в следующих выпусках подкаста. Всем пока!

[4:46] Ребят, только я закончил записывать этот выпуск подкаста, как я получил сообщение от своего друга, который спросил у меня: «Чем занимаешься сейчас? Я имею в виду про языки.» Вот. И самое забавное, что он написал «ввиду» слитно. Вот. Это вообще распространённая ошибка у носителей русского языка, потому что у нас есть ещё такой оборот, как «ввиду того, что», что означает «по причине того, что», «из-за того, что» и т. д. (так далее) Поэтому часто путают, как слитно или раздельно пишется. «Иметь в виду» – это раздельно пишется и «ввиду того, что» – слитно. Вот.

[5:23] И ещё одна вещь, которую я забыл сказать – это то, что «иметь в виду», это ещё означает «учитывать», «что-то учитывать». Например, мне говорят в комментариях к видео, да? Что «Чувак, ты очень много говоришь слово «вот» и очень много говоришь слово «то есть»…». Я такой: «Ну, окей, ладно, буду иметь в виду.» То есть буду обращать на это внимание, буду себя как-то контролировать, чтобы меньше использовать эти слова-паразиты. Так что, на этом всё. Спасибо, что слушали и услышимся. Пока!

ПОДДЕРЖАТЬ ПРОЕКТ: ЕЖЕМЕСЯЧНО НА PATREON ИЛИ РАЗОВО ЧЕРЕЗ PAYPAL (СПАСИБО!)

Выпуск 15 – Изобретать велосипед

pdf / docx

Ребят, всем привет. Добро пожаловать на новый выпуск подкаста Russian Progress. Сегодня я расскажу вам о новом выражении, и это выражение – «изобретать велосипед». Вот. Но, по традиции, прежде чем мы перейдём к сути подкаста, немного новостей. Вот. Мы давно с вами не общались, точнее, я давно сам с собой не говорил в комнате один. И три новости.

[0:27] Первая новость – это то, что я вернулся в Санкт-Петербург. Я сейчас здесь и буду здесь несколько месяцев. Вот. За это время я планирую опубликовать (лучше: публиковать) контент, я планирую проводить занятия. И кто не знает, я провожу занятия по русскому языку. Это разговорный русский. Кому интересно, обращайтесь [just ask]. И, собственно, да, то есть больше заниматься Russian Progress. Вот это моя цель, пока я не поеду в новое приключение, в новую страну, точнее, не новую, я там уже был, но тем не менее это будет новый опыт.

[1:05] Вторая новость – это то, что… И да, кстати, моё… я вернулся в Питер и, соответственно, моё азиатское приключение подошло к концу. Целый месяц я был в Азии. Сначала это был Гонконг, потом Таиланд. И на эту тему я хочу снять отдельный, точнее, записать отдельный выпуск подкаста, потому что, ну, я сделал какие-то выводы. Я так долго, ну, целый месяц ещё не был в Азии. Ну, конечно, в прошлом году я был в Таиланде. Ну, тут ещё я был в Гонконге и был в разных городах Таиланда, то есть интересный опыт. Поэтому об этом я тоже расскажу ещё, в следующем выпуске. Вот.

[1:47] А вторая новость – это то, что я хотел бы сказать вам всем спасибо. Кто слушает этот подкаст, кто смотрит ютуб-канал, Инстаграм, то есть все те, кто использует материалы Russian Progress, я хочу вам сказать спасибо. Потому что, в общем, до меня дошло [до́лго не мог поня́ть и наконе́ц по́нял], что всё-таки вы пользуетесь, вы пользуетесь материалами, потому что мне начали люди писать. Мне начали писать на Фейсбуке, мне начали писать на Патреоне (Райан, привет). Вот. И, в общем, многие люди, ну, не то чтобы многие, но некоторые люди мне сказали, что это всё очень здорово, им нравится. И это меня как бы мотивирует дальше продолжать публиковать подкаст, потому что если на Ютубе, например, есть комментарии и я довольно часто читаю комментарии (я хоте́л сказа́ть, что дово́льно ча́сто мне пи́шут коммента́рии, а чита́ю я их ВСЕГДА́), мне очень приятно, то подкаст… то есть нет никакой обратной связи обычно. И это одна из причин, по которой видео сейчас на канале около 70 (семидесяти), а подкаста – вот сейчас 15 (пятнадцатый), как бы, подкаст, юбилейный.

[3:04] И, да, так что если вам нравится то, что я делаю, если вы хотите, чтобы я больше и чаще публиковал подкаст, то, пожалуйста, дайте мне об этом знать. Заходите на сайт, тем более сейчас у вас есть отличный повод [причи́на] зайти на сайт. И сейчас я расскажу почему. Также если вам нравится, можете написать отзыв в iTunes. Это поможет подкасту как-то продвинуться. Я не знаю, как это работает, но, в общем… Дайте мне знать, пожалуйста, дайте мне знать, потому что я хочу, в общем, делать это для кого-то, да? То есть не просто… потому что сейчас это, вот знаете вот, в стену врезается [bumps into] этот звук и вот так вот рикошетит [bounces] туда-сюда. Поэтому, чтобы мне не казалось, что это только это, пишите свои отзывы, пишите комментарии.

[3:58] Повод. Повод, по которому стоит зайти на сайт – это… *барабанная дробь* транскрипция! Да, ребят, я решил добавлять транскрипцию к подкастам. Во втором выпуске подкаста я говорил о том, что я не буду этого делать, потому что тогда, ну, я вообще не представлял, как можно подкаст в 20 (двадцать) минут – в 40 (сорок) минут написать, напечатать, в общем, самостоятельно. Но… Ну и, собственно, не только поэтому. Потому что как бы я думал, что не особо это полезно и т. д. (так далее) Но сложились так, в общем, звёзды [так вы́шло], что я всё-таки опять же вспомнил о том, что это полезно, потому что сейчас я сам изучаю иностранный язык. Какой пока не буду вам говорить. Но там я использую транскрипцию. Я использую… то есть мой метод – это слушать и заниматься с транскрипцией. И это очень эффективно. Вот. Это первая причина, по которой я решил всё-таки добавлять транскрипцию.

[5:06] Вторая причина – это то, что… Так… а, ну да. Я заходил на сайт когда, то есть когда смотрел свои подкасты на сайте, там я писал списки сложных слов. И мне это не нравилось, потому что, ну, они как бы в отрыве от [out of] контекста и это уже не настолько эффективно. И к тому же вы можете знать… не знать, вы можете не знать не только эти слова, а какие-то другие, но у вас нет текста. И, в общем, так менее эффективно изучать язык.

[5:44] И последняя причина – это то, что создавать транскрипцию… да, это долго, да, это нудно [tedious] и т. д., но это стало проще. Это стало, скажем так, реальнее, потому что я сейчас записываю параллельно видео и те, кто хочет посмотреть видео, заходите на Patreon. Вот. И когда ты записываешь видео, у тебя создаются автоматические субтитры. Они далеко не идеальные, то есть там неправильные окончания, то есть нет никаких знаков препинания [punctuation marks] и т. д., но тем не менее это уже какая-то… какое-то мясо, точнее скелет, на который я вот могу… с которым я могу работать и редактировать. Вот. Соответственно, я решил не упускать эту возможность и производить, создавать также вот этот материал. Потому что, ну, самый эффективный способ изучения языка из тех, которые я нашёл – это слушать много и читать, слушать-читать, ну и потом говорить. Поэтому я хочу, чтобы не только видео, но и подкасты сопровождались [go along] текстом. Вот.

[6:55] Транскрипция – она бесплатная, так же как и [транскрипция к] видео. У меня были мысли [я ду́мал о том, что́бы] на самом деле сделать её платной, но потом… Я даже на самом деле один выпуск опубликовал на Патреоне, но потом я всё-таки передумал и оставил бесплатно. Так что, пожалуйста, пользуйтесь. Это очень-очень много занимает времени. Чтобы вы понимали, 10 (десять) минут контента, то есть видео или аудио, у меня на то, чтобы написать субтитры, транскрипцию то есть сделать из этого и проверить всё это уходит два часа. То есть 10 (десять) минут = (равно) 2 (два) часа. И, соответственно, чем дольше подкаст, чем дольше видео, тем больше часов у меня на это уходит. Поэтому я очень надеюсь, что вы будете этим пользоваться, что вам это будет полезно. И, да, собственно, такая новость. И что теперь?

[7:54] Теперь мы перейдём уже к сути подкаста сегодняшнего – это выражение «изобретать велосипед». Дословный перевод. Точнее… я сегодня не хочу переводить на английский. Сегодня я постараюсь вам объяснить. «Изобретать», что такое «изобретать»? «Изобретать» – это что-то создавать. Вот чего-то не было, я это сделал – значит, я изобрёл, создал. «Велосипед». Ну, «велосипед», я думаю, вам знакомо это слово. То есть это такой вид транспорта экологичный, который ты используешь… который используется… В Амстердаме очень популярен, во многих европейских городах. Двухколёсный наш друг милый – это «велосипед».

[8:44] И «изобретать велосипед», что это может означать? На испанском есть такое… есть такое выражение «reinventar la rueda», если я не ошибаюсь. Сейчас, секундочку. «Reinventar la rueda». Вот. И для тех, кто не знает испанский, это переводится как «придумывать заново колесо». Смысл в чём? Смысл в том, что зачем создавать колесо, когда оно уже есть? Зачем создавать велосипед, когда он уже есть? То есть и то и другое – они замечательно уже работают, замечательно функционируют и нет смысла тратить время на то, чтобы сделать то, что уже существует. Вот в этом суть выражения.

[9:37] И вообще, где я её услышал? Она довольно часто… фраза вот эта (она), да? Выражение это (оно) довольно часто используется, но я услышал, когда смотрел видео на канале varlamov – это один из моих любимых каналов. И кстати, я собираюсь сделать видео о каналах на русском, которые я смотрю, так что подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить. Итак вот, я смотрел у него видео это. И он урбанист, он рассказывает про разные города, где хорошо, в общем, устроена городская среда, где не очень хорошо. Критикует и перенимает опыт [learns from the experience of other], в общем. И очень часто он может говорить о том, что, ну, то есть мы допускаем много ошибок. То есть мы строим какие-то огромные высокие дома, которые давно уже в Европе и в США не строят, потому что они превращаются в гетто. Мы ставим какие-то заборы [fences], и, в общем, развиваем автомобили, автомобилизацию. Хотя уже тенденция на то, чтобы наоборот, ну, то есть снизить автомобилизацию и повысить горо… ну, то есть общественный транспорт, да? И мы допускаем ошибки, и он говорит: «Зачем изобретать велосипед? Вот посмотрите, европейцы – они (все) уже проходили через эти ошибки, они уже допускали эти ошибки. Просто нужно учесть эти ошибки, перенять опыт и, соответственно, не повторять их».

[11:16] И вот, собственно, первый пример: зачем изобретать велосипед, да? Кстати, также говорят «открывать Америку», потому что, ну, Америка – она уже открыта и как бы [какой] смысл открывать Америку [за́ново]? Так что можно говорить [и] «изобретать велосипед» и «открывать Америку». Вот вам два выражения сразу.

[11:36] Второй пример – это уже в нашей области, в сфере изучения иностранных языков. И в школе обычно, в университете очень большой фокус сделан (делают) на грамматике, на изучении каких-то слов просто без контекста. Очень мало времени мы говорим, и очень мало времени мы слушаем. И, соответственно, возникает вопрос: а зачем вообще изобретать велосипед, когда можно вспомнить, как мы изучали наш родной язык? То есть мы очень-очень-очень много слушали и только потом мы начали говорить и только потом уже начали изучать грамматику и т. д. Конечно, мы с детьми немного в разных условиях [conditions], то есть дети – у них нет другого выхода [they have no choice], они 24/7 (двадцать четыре на семь) слушают язык. Но… но в целом принцип тот же самый, то есть тебе нужно впитывать [to absorb] язык, тебе нужно к нему привыкать и потом, когда ты тысячу раз услышал (услы́шишь) какую-то фразу, ну или не тысячу, хотя бы, там, 100 (сто) раз, она уже настолько врезалась (вре́жется) тебе в память, что ты сам начинаешь (начнёшь) её использовать, она у тебя бу́дет вылетает (вылета́ть)… «Отскакивает (отска́кивать) от зубов» [lit: bounce off the teeth; ready for use], вот, как говорится. И, соответственно, не нужно изобретать велосипед. Нужно просто вспомнить, как мы изучали наш родной язык, а мы неплохо довольно говорим на нашем родном языке, и повторить примерно то же самое.

[13:12] Плюс к тому же у нас есть преимущество [advantage]: у нас есть родной язык. Соответственно, нам не нужны ассоциации, как детям для каждой… для каждого слова, для каждой фразы. Мы можем просто переводить, да? Какие-то абстрактные понятия [concepts]. Вот. И у нас есть видео, у нас есть фильмы, музыка и т. д. То есть мы можем использовать то, что нам интересно, и это круто. Вот впитывать язык, поглощать [to swallow up] его буквально и потом, соответственно, воспроизводить. Вот это (тот) метод, который я вам предлагаю. И не только я, уже полно каналов, проектов по разным языкам. Кстати, у меня на Ютубе вы можете найти все каналы вот эти, которые я рекомендую, да?

[14:02] И, собственно, вот. «Зачем изобретать велосипед?», «Зачем открывать Америку?» – это два выражения, которые я вам сегодня объяснил. На этом на сегодня всё. Я надеюсь, вам новость про транскрипцию понравилась и выражение тоже вам понравилось. Если это так, то заходите на сайт, пишите комментарий. И увидимся с вами в следующих выпусках. И всего вам хорошего, хорошего дня. Пока!

ПОДДЕРЖАТЬ ПРОЕКТ: ЕЖЕМЕСЯЧНО НА PATREON ИЛИ РАЗОВО ЧЕРЕЗ PAYPAL (СПАСИБО!)

Выпуск 13 – Вешать лапшу на уши

За написание этой транскрипции выражаю благодарность слушателю Noah Nguyen! Транскрипция проверена и готова к употреблению 🙂

В самом низу — словарь.

pdf / docx

Ребят, всем привет и добро пожаловать на новый выпуск подкаста Russian Progress. Сегодня я расскажу вам о новом выражении. Это выражение — «вешать лапшу на уши». И прежде хотел бы вам напомнить, что все выпуски подкаста, они также публикуются в формате видео на Патреоне. Вот, Патреоне – это сайт, где вы можете поддержать проект, и в качестве бонуса вы получаете вот эти видео. Также я всегда забываю сказать, но на сайте также публикуются эти подкасты. Само собой, сайт – RussianProgress.[точка]com, и там к некоторым эпизодам есть транскрипция полная и к некоторым есть перевод самых сложных слов или какого-то сленга на английский.

[0:47] Вот, а теперь переходим непосредственно к нашей сегодняшней фразе, и это – «вешать лапшу на уши». Давайте для начала переведём дословно все вот эти, вот, слова, переведём эту фразу дословно. «Вешать» на английский – это будет «to hang». «Лапшу», ну, или «лапша» – это «noodles». И «на уши» – это «on the ears». Вот, то есть «вешать лапшу на уши» – это переводится дословно как «to hang noodles on the ears». И, наверное, вы ещё не поняли, что это означает, потому что дословный перевод, он ни о чём не говорит.

[1:27] На самом деле «вешать лапшу на уши» означает «обманывать», «лгать», и «врать». Вот эти три глагола – это то же самое, что «вешать лапшу на уши». Приведу вам один простой пример: приходит ученик, школьник, домой, и мама у него спрашивает: «Cынок, почему ты так рано пришёл со школы? У тебя же должны быть сейчас занятия». И сын отвечает: «Ну, у нас отменили занятия, и я просто пошёл домой». И мать такая ему говорит: «Что ты мне вешаешь лапшу на уши? Мне звонила учительница и сказала, что тебя нет на занятиях.» Вот, то есть значение этого выражения – это обманывать. Она могла также в этом контексте сказать: «Что ты обманываешь? Что ты вешаешь лапшу на уши?»

[2:19] Вот. Наверное, вам всё ещё непонятно, почему именно лапшу? И существует версия, что «лапша» в тюремном жаргоне, в тюремном сленге, в кавычках, – это такой какой-то продолговатый предмет, вот это «лапша». И, соответственно, ткань какая-то, кусок ткани продолговатый – это тоже «лапша». И вот этим куском ткани можно завязать уши, то есть ты вешаешь вот эту «лапшу», в кавычках, на уши, завязываешь уши, и ты уже можешь врать, потому что человек тебя не слышит. И вот, собственно, такое значение, такое происхождение у этого… у этой фразы. И, да, это довольно часто используется. Вы наверняка услышите в фильмах, влогах, там, каких-то видео на Ютубе, и, если сами будете использовать, надеюсь, конечно, вам никто не будет врать, но, если вы будете использовать, наверняка, люди… Носители удивятся, что у вас такой крутой язык. Так что пользуйтесь, и, надеюсь, что никто вам не будет вешать лапшу на уши.

[3:36] На этом всё. Заходите на сайт проекта RussianProgress.[точка]com. Там вы найдёте все материалы. Это видео с субтитрами на русском, это подкаст и всякие транскрипции, переводы слов, это тексты с аудио, с переводом, с… Перевода там нет, но там есть ударение. В общем, куча, куча бесплатного контента, которым вы можете пользоваться уже сейчас. Да, спасибо, что слушали, и «услышимся» в следующих эпизодах. Пока!

Словарь:

  • напо́мнить — to remind
  • в ка́честве бо́нуса — as a bonus
  • перейти́ к (те́ме) — to go into (the topic)
  • переводи́ть досло́вно — to translate word by word
  • ни о чём не говори́т — has no sense
  • обма́нывать, лгать, врать — to deceive, to lie
  • приводи́ть приме́р — to give an example
  • шко́льник — schoolboy
  • отмени́ли заня́тия — the classes were canceled
  • тюре́мный жарго́н — prison jargon
  • в кавы́чках — in quotes
  • продолгова́тый кусо́к тка́ни (лоску́т) — an oblong piece of fabric (flap)
  • завяза́ть что́-то — to tie something up
  • происхожде́ние — the origin
ПОДДЕРЖАТЬ ПРОЕКТ: ЕЖЕМЕСЯЧНО НА PATREON ИЛИ РАЗОВО ЧЕРЕЗ PAYPAL (СПАСИБО!)

С Новым годом! (лучше поздно, чем никогда)

Скачать mp3Скачать pdf

Друзья, всем привет и добро пожаловать на новое видео проекта Russian Progress. В этом видео я хотел бы поздравить вас с Новым годом.

И так как моё поздравление — оно вышло немного с опозданием, я хочу вас ещё научить такому выражению, как «лучше поздно, чем никогда». Ну, что в принципе означает, что лучше сделать что-то поздно, чем не делать это вообще, то есть никогда.

Хочу вас поздравить с наступившим 2019 (две тысячи девятнадцатым) годом. Желаю вам, чтобы в этом году вы достигли своих целей. И в частности выучили или вышли на новый уровень в русском языке. И для этого я хочу вам посоветовать или пожелать одну лишь вещь…

И мне кажется, что вот это самое-самое главное. Вот сколько я языков не изучал… Буквально вчера я смотрел видео на разных языках, просто чтобы узнать, какой у меня уровень понимания этих языков. Я ещё раз убедился в том, что аудирование, что слушание — это самое важное [в изуче́нии языка́].

В этом году я желаю вам выучить русский, улучшить ваш уровень путём каждодневного аудирования. То есть просто чтобы вы выработали привычку слушать русский каждый день. Ну, утром, не знаю, когда вы едете/идёте на работу/на учёбу, когда у вас есть свободное время. Чтобы это была привычка.

И для меня лично новый год — это всегда возможность что-то новое попробовать. То есть достичь какой-то цели, быть более организованным и т. д. Так что и этого же я желаю и вам.

Также, конечно, можно и нужно читать. Читать — это тоже очень полезно для обогащения словарного запаса. Но аудирование — это… это просто основа основ. Потому что это даёт вам и новые слова, и вы слышите правильное произношение, и грамматику слышите, и это интересно, то есть вы можете много слушать, это не так сложно. Преимуществ просто полно.

Помимо чтения, конечно, можно и нужно тоже говорить, говорить с носителями языка. И я вот как раз с тех пор, как начал заниматься проектом Russian Progress, я и начал преподавать русский, ну или, скажем, давать обратную связь по русскому. Так что, если вы хотите общаться со мной, заниматься со мной, чтобы я давал вам какую-то обратную связь по вашей речи, помогал вам в изучении русского, то также пишите в комментариях, либо в описании будет ссылка на занятия со мной по Скайпу.

Хочу сказать спасибо вам всем за то, что смотрели, за то, что читали, слушали и продолжаете это делать всё это время. Спасибо за лайки, комментарии. Очень приятно видеть ваши отзывы о том, что я делаю. И мне очень приятно, что это помогает вам действительно в изучении русского языка. Отдельное спасибо всем тем, кто поддерживал и поддерживает меня на Патреоне, огромное спасибо.

И напоследок, мой план на 2018… 2019 год — это больше времени уделять проекту Russian Progress, чтобы он вырос, чтобы было больше подписчиков, чтобы это было более масштабно, чтобы как можно больше людей изучали русский через аутентичные материалы, не страдали, не мучились с этой грамматикой, а поглощали язык, то есть впитывали его естественным образом и потом, конечно, уделяли также время грамматике, но не так много, скажем, сколько это навязывается нам в школе, в университете и т. д. Вот.

Поэтому, если хотите мне помочь в том, чтобы масштабировать проект, то, пожалуйста, рассказывайте о проекте тем, кто изучает русский, пишите комментарии, ставьте лайки и подписывайтесь, если ещё не подписались. Вот.

Я планирую… У меня ещё одно видео, которое я опубликую с 2018 года, после этого [видео]. Потом я планирую опубликовать видео из разных плейлистов, которые есть на канале, но которые я давно не публиковал. То есть у нас есть ещё сленг, у нас есть про произношение серия, про Spoken Russian for Beginners. Вот. Так что, все вот эти категории я постараюсь пополнить*. И потом, уже совсем скоро, я поеду в новое путешествие и вы увидите новый влог.

Также есть подкаст. Я эти дни не публиковал, потому что, ну, отдыхал, потому что праздники и т. д. Но с публикации этого видео, я буду стараться держать планку в три видео в неделю. Посмотрим, насколько это получится, но буду стараться.

Ещё раз спасибо. С Новым годом. Успехов вам в русском и в других начинаниях. И увидимся в следующих видео. Пока!

Support me on Patreon https://www.patreon.com/russianprogress

Book a lesson https://russianprogress.com/занятия