Выпуск 48 – Как Лукас учил русский (и ещё 10+ языков)

Полная транскрипция: https://www.patreon.com/posts/54021319

Артём: Tá pronto?

Лукас: Sim, vamos lá! Em português?

Артём: Em português, fazemos em português!

Ну что, ребята добро пожаловать на вторую часть беседы с Лукасом, с бразильцем, который приехал в Россию. Сейчас некоторое время находится тут. И в первой части нашей беседы мы общались о том, как он вообще здесь лечился. Мы общались на тему медицины, так что много полезной лексики на эту тему, а сейчас мы поговорим о языках. Потому что если вы уже смотрели первую часть, то вы, наверное, были очень удивлены уровнем Лукаса в русском языке.

Лукас: Да ладно…

Артём: И первый – и очевидный – вопрос: как ты выучил русский язык?

Лукас: Как я учил русский язык? Так, я начал его учить достаточно ну… Я где-то десять лет назад, поэтому багаж есть, опыт есть. А потом я какое-то время был в… Я провёл три месяца в Украине, во Львове, я там…

Артём: Лучшее место для изучения русского языка!

Лукас: Не-не, я к тому, что я там научился говорить по-украински. Потом, сразу после Львова, я поехал в Польшу, начал учить польский. Поэтому потом у меня была вообще каша в голове. Но я очень надеюсь, что теперь, когда я говорю по-русски, я говорю не на суржике, а именно по-русски.

Артём: Не ну у тебя чистый русский.

Лукас: Надеюсь.

Артём: Я у тебя не слышал ни польских, ни украинских слов.

Лукас: Потому что да, вначале было сложно. Думаю, что с теперь у меня получается их как-то различать в голове. Вот, но как я учил русский, да? Возвращаясь к вопросу… Сначала я его учил онлайн. У меня был такой подход. Я добавил где-то пятьсот (500) человек в Скайпе. И вначале я просто выбирал два человека. Писал первому: «Привет! Как дела?» — Он отвечает: «Всё хорошо, спасибо! А у тебя?» — Я это копировал и отправлял второму человеку. А второй человек говорит: «И у меня всё хорошо!»

Артём: Да-да, ты об этом, кстати, говорил в видео, которое мы записывали ещё четыре года назад, я забыл о нём сказать. В описании будет ещё видео. Там качество не такое крутое, но тем не менее, если вам интересно, посмотрите тоже его. Там вот мы тоже о языках говорим. Но подожди, где ты находил этих людей? Ты говоришь, в Скайпе?

Лукас: Нет, да, я рандомно там, совершенно случайно просто добавил очень много людей и стал им писать там. Потому что, понимаешь, десять лет назад люди ещё переписывались. Даже если ты не знал человека, это было просто что-то новое, было интересно. Сейчас, конечно, я думаю, что было бы сложнее это сделать.

Артём: Я, кстати, не обращал внимания, как изменилась вообще наша коммуникация.

Лукас: Даже за десять лет, абсолютно. Сейчас, если чужой человек, то…

Артём: Сейчас всё быстрее, ещё всё по телефону, голосовые сообщения… Да-да-да. Хорошо…

Лукас: Вот, это был первый шаг, а потом я таким образом занимался где-то полгода. Потом в один прекрасный день я позвонил подруге. Мы болтали где-то полчаса по-русски, и я просто офигел. Я подумал — ничего себе! Я десять лет учил английский в школе, и вообще… Я два слова не мог связать по-английски.

А тут я, по сути, русский не учил, я просто его использовал. И на самом деле, знаешь, тогда у меня не было… [цели] Я не хотел научиться говорить по-русски, просто хотел с этими людьми общаться, понимаешь?

Артём: Мотивация другая была.

Лукас: Да, это другая мотивация, другая цель. Вот и… Да, именно поэтому я думаю, что контент, который ты делаешь — очень хороший. Потому что вместо того, чтобы там чему-то учить, ты просто говоришь.

Ты знаешь, очень часто люди меня спрашивают: «А как ты смог выучить все эти языки?» — Ты знаешь, мне кажется, что главная ошибка — это слишком много учиться. Не надо учиться так много, нужно использовать язык. Он должен быть (/инструментом) как инструмент для общения или там для чтения. Ну а дальше, если тебе просто нравится слушать подкасты там… А просто сидеть и учить эти грамматические правила… Ну да.

Артём: Ну да, это бесполезно. И люди часто занимаются организацией самого процесса, не понимая, что это ещё не есть изучение. Вот такой пример — создание каких-то flash-карточек.

То есть я считаю, что это организация всё-таки процесса, а не непосредственно изучение. Потому что за то же время, за те же полчаса, ты можешь послушать какой-то подкаст, посмотреть какое-то видео. Там будет гораздо больше слов, чем вот эти там двадцать–пятьдесят (20-50) слов, которые ты будешь писать там, переписывать что-то.

Лукас: Потому что знаешь, что я осознал? Ну вот, если вы смотрели первую часть интервью. Я там как раз говорил, что вот болел два года, практически ничего не делал, не работал, не занимался, не учил языки, к сожалению.

Но это мне помогло понять… Я осознал, что на самом деле всё это гораздо проще, чем мы думаем. Не надо заморачиваться там, о — «во вторник я буду учить слова, в среду я буду…» — на самом деле всё просто.

Нужно просто слушать и читать. Много. И не париться.

Артём: Три слова: слушать, читать, много. Всё!

ПОЛНАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ

Выпуск 47 – Медицина в России (опыт бразильца)

Полная транскрипция: https://patreon.com/posts/53710292

Артём: О, Лукас! Что ты делаешь в Новосибирске? Вау! Вот это встреча!

Лукас: Да, действительно, я никогда не думал, что я здесь буду.

Артём: Ребята, всем привет, добро пожаловать на новый подкаст Russian Progress! В последнее время я записывал видео, и вот, спустя два месяца, решил вернуться к формату подкаста. Так что вы можете найти его и на Ютубе, в формате видеоподкаста, и в формате аудио, в подкастах. Монтажа не будет, скорее всего…

Лукас: То есть мне нельзя ошибаться, да?

Артём: Да, если что, все исправления будут в субтитрах и в транскрипции. Вот, Лукас очень хорошо говорит по-русски, поэтому, я думаю, ошибок не будет.

Лукас: Ну они точно будут, но, тем не менее…

Артём: Да, вот. Монтажа не будет, потому что моя программа сломалась по монтажу, и я ещё чиню свой комп, вот. Ну не суть, сейчас я в своём городе, родном городе Новосибирске, и я встретил…

Лукас: Даже не верится, просто такой яркий день. Очень хорошая погода. Потому что, например, когда я рассказываю своим друзьям в Бразилии, что я в Новосибирске, и показываю им, они: «Нет, ты сейчас не в Сибири!»

Артём: А где, типа в Европе?

Лукас: Ну они думают, что я где-то в Европе, да, потому что здесь сейчас, наверное, градусов 30° (тридцать), поэтому…

Артём: Ну да, сейчас нормально в теньке, более-менее комфортно, вот, поэтому…

Лукас: Единственное, что мешает, ну мешает сильно — вот эти мошки. Они постоянно…

Артём: Мошки, да-да-да, я тоже заметил. Вот, я был в Сербии, там никого не было, понятно, никаких насекомых. Потом в Москве — всё нормально. В Питере — тоже, в Краснодарском крае — там нету. Здесь просто рядом болото в Новосибирской области, поэтому здесь их много.

Лукас: Поэтому, если мы будем вот так делать иногда — это мошкара, это мошки.

Артём: Это нормально.

Лукас: Вот ещё, вот они пошли!

Артём: Да-да-да-да-да. Уворачиваться от мошек, уворачиваться от мошек. Лексика!

[01:56 Что Лукас делает в России]

Артём: Лукас, расскажи, что ты делаешь в Новосибирске. Какими судьбами ты здесь оказался?

Лукас: Ну знаешь, я до этого жил в Таиланде, я там был два года… Нет, три года даже, три года я жил в Таиланде, и буквально два года назад я очень сильно… [заболел] Ну у меня было такое редкое заболевание, которое врачи в Таиланде, они не могли понять, что что… На самом деле нужно ещё сказать, что не то что они не нашли причину, они даже не искали. То есть там в Таиланде очень хорошее медицинское оборудование, да, но я так и не нашёл узких специалистов, которые могли бы мне помочь поставить диагноз и решить проблему. Так вот я болел два года. Я уже не знал, что делать. То есть я перестал даже работать там, заниматься спортом. Я даже не знал, что дальше.

Артём: Какие у тебя симптомы были? Просто слабость?

Лукас: Слабость, да, живот постоянно болел, то есть даже врачи там спрашивали: «Это после еды, до еды?» — Это было всё время. То есть если… Ну всё время, то есть двадцать четыре (24) часа в сутки.

Артём: Постоянно, да?

Лукас: Вот. И потом у меня здесь очень хороший товарищ был в Новосибирске. Ну мы очень часто общаемся, он говорит: «Слушай, у меня есть самый хороший врач на свете. Я уверен, что она точно тебе поможет». Я говорю окей. Он говорит: «И знаешь что? Я уже заплатил за приём. Так что завтра, если ты свободен, в восемь часов она тебе позвонит». Я говорю: «Окей, хорошо». Но я, естественно…

Артём: То есть онлайн-консультация такая?

Лукас: Да, онлайн-консультация. Я тогда ещё был в Таиланде, вот и как только мы познакомились с врачом, я сразу понял, что она действительно сможет мне помочь (большой специалист). Потому что вот этот сеанс, консультация онлайн, она длилась три часа, то есть…

Артём: Она всё очень детально спрашивала?

Лукас: Очень детально, да-да, она реально… Знаешь, она такой, настоящий учёный. Было видно, что она хотела понять, в чём проблема. Не просто, какие у меня симптомы, а именно причина. Какая такая причина? Вот, ну и, соответственно, после нашего первого разговора, она уже знала больше про меня, чем все тайские врачи вместе взятые.

Артём: С анализами? То есть ты там анализы же сдавал в Таиланде?

Лукас: Ну понимаешь, да, я сдавал какие-то анализы. Ну, например, даже самый простой анализ — анализ крови. Там три маркера. Ну нельзя же понять, в чём проблема, если там… А вот здесь… У меня, кстати, даже всё с собой.

Артём: С собой всё?

Лукас: Там анализ крови, там некоторые (несколько) страниц информации. Так вот…

Артём: И всё это стоит дешевле, ты ещё мне говорил до?..

Лукас: Да-да-да, то есть я не знаю, сколько это стоит в других странах, но в Таиланде это много. Большие деньги. Я потратил очень много денег. А вот здесь на самом деле гораздо демократичнее цены. Не сказать, что дешевле, но… Да, дешевле, но недёшево.

Артём: Недёшево, но дешевле.

Лукас: Доступно, вот. Наверное, можно вот так сказать. Вот, сначала было онлайн. Я тогда даже не мог подумать, что вот я приеду сюда. Потому что… А ну вот, а потом она говорит: «Ну у меня есть представление, что это может быть, но, естественно, тебе нужно сдавать анализы. Нам нужно сделать обследование, чтобы понять, что у тебя (есть). И в Таиланде это было крайне сложно. Крайне сложно, потому что врачи не понимали: «А зачем тебе такие странные анализы?»

Вот я был в… Ну не сказать, конечно, во всех в больницах, но я был в разных городах. В клиниках, в больницах, в госпиталях… Нет, в госпиталях я не был, но вот в клиниках, в больницах… И это всё было очень сложно. Это ещё процесс такой длинный, там… «Вы можете прийти там через две недели».

Артём: Ну да-да-да, долго ещё делается.

Лукас: Да, долго делается. Вот, и я ей звоню, говорю: «Ну вот, у меня получилось сдать вот этот и вот этот анализ, а вот эти вот все другие — ещё ничего нет». Она говорит: «Ну, жалко, что тебя нет в Новосибирске, потому что, если бы ты был здесь, мы уже давно сдавали не только эти анализы, а ещё какие-то дополнительные». Я тогда подумал: «Ну в принципе я могу поехать, я же работаю онлайн, почему… [бы и нет?]»

Артём: Ну и в принципе бразильцам можно сейчас приезжать в пандемию в Россию, получается.

Лукас: Ну и да, и нет. Значит, сейчас на самом деле Россия закрыта. Но поскольку я приехал сюда на лечение — тогда да. Между Бразилией и Россией есть действительно…

Артём: Соглашение какое-то?

Лукас: Такое двустороннее соглашение, которое позволяет бразильцам как раз приехать в Россию без визы. Но об этом никто не знал. То есть приехать тоже было очень сложно, могу тоже рассказать. Значит, когда я… А, вот! Но ещё перед тем как принять решение, я тогда был в Таиланде. А уровень заболеваемости коронавирусом был крайне низкий. Там практически никто не болел.

Артём: В Таиланде? А в России уже болели?

Лукас: А в России был, как говорится, просто пипец (кошмар). Вот, а кстати, можно… [материться]?

Артём: Да, можно-можно, материться, это — часть русского языка.

Лукас: Хорошо. «Пиздец» (мат), наверное, не стоит говорить, но «пипец» (сленг) можно.

Артём: Можно-можно, можно всё, я считаю.

Лукас: Ладно, я на самом деле не очень люблю материться, но тем не менее иногда по-другому никак.

Артём: Не, ну это прикольно. В русском языке огромное, знаешь, разнообразие, поэтому можно…

Лукас: Великий и могучий русский язык! Так вот, на чём мы остановились? На том, что…

ПОЛНАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ

Диалог с сербом, француженкой и украинкой (ru/sr sub)

Новое видео с иностранцами, которые говорят по-русски. На этот раз я общаюсь с сербом, француженкой и украинкой (которая технически тоже для меня иностранка, но является носителем русского языка). Приятного просмотра и изучения!

В третьем выпуске Extra Podcast, связанным с этим видео, я рассказываю о 9 словах, которые выражают удивление на русском.

Bonus content on Patreon: PDF / Extra Podcast

Download | Duration: 11:34

Артём: Итак, сейчас я встретил серба, который говорит по-русски. Привет! Как тебя зовут?

Исайло: Привет! Меня зовут Исайло. Я живу в Вене, но родился в Нише. Это город на юге Сербии. Но живу в Вене уже 7 (семь) лет почти.

Артём: А почему в Вене?

Исайло: Просто я решил поехать/переехать куда-то, и Вена была самым близким городом к Сербии. И так я решил.

Артём: Понятно. Ну, расскажи немного о своём опыте. Ты хорошо говоришь по-русски. Но ты давно его уже изучаешь, да?

Исайло: Спасибо. Да, может быть, 5-6 (пять-шесть) лет назад я нАчал учить русский. Я всегда хотел изучать русский. Первый раз у меня был контакт с русским языком на факультете (в университете). Я не изучал русский язык, но, когда я изучал математику, у нас в библиотеке была литература на русском языке. И тогда мне нужно было понимать только, что значит «если X — положительное число…», «докажите, что непрерывная функция…» и так далее. И потом….

Артём: Математика на русском?

Исайло: Математика… Нет, мы учились на сербском, но мы использовали много книг на русском языке.

Артём: А, ничего себе, интересно.

Исайло: Да. И когда я переехал в Вену, я работал с русскоговорящими коллегами. И просто я хотел воспользоваться этой возможностью, чтобы выучить русский.

Артём: Сложно ли было тебе изучать русский?

Исайло: Нет, не настолько [сложно], как немецкий, не как немецкий. Сербский и русский — относительно похожие языки, поэтому не очень трудно. У нас много похожих слов, но тоже много «false friends», ложных друзей.

Артём: Ложных друзей, да.

Исайло: Да. И, например, иди право — это на сербском значит иди прямо.

Артём: А, то есть не направо. А прямо как?

Исайло: Прямо будет право, а право будет десно.

Артём: Десно. Destra, как по-итальянски.

Исайло: Или трудно значит беременая, трудно.

Артём: Беременная…

Исайло: Беременная, да.

Артём: Понятно. Ну и твой совет для тех, кто хочет достичь высокого уровня, что ты рекомендуешь?

Исайло: Просто каждый день слушать что-то на сербском (русском). Ютуб-каналы. Читать много. Найти литературу, которая тебя занимает. Читать блоги, которые тебя интересуют. Например, если ты хочешь прочитать что-то, новости спорта, не читай на твоём родном языке, но на русском, или на языке, который хочешь выучить.

Артём: Да-да-да, это хороший совет. То есть делать всё то, что делаешь… на изучаемом языке. То есть не на своём родном, а на языке, который ты учишь.

Исайло: Если у тебя такой Уровень, что ты можешь читать на языке, который хочешь выучить, в каждом случае нужно на нём читать, а не на сербском или на твоём родном языке.

Артём: Ну да. Хвала лепо!

Исайло: Молим, молим.

Full PDF transcript for this and other videos on the channel is available on Patreon

Интервью с Тобиасом из Германии (rus sub)

Cкачать mp3

Артём: Ребят, всем привет и добро пожаловать на новое видео Russian Progress.

Тобиас: Привет.

Артём: Сейчас я с Тобиасом из Германии. И Тобиас нам сейчас расскажет о том, как он учил русский, и том, как он поехал в Россию. Тобиас, для начала расскажи немножко о себе.

Тобиас: Привет, меня зовут Тобиас, я из…

Артём: Не так близко, а то слишком громко.

Тобиас: Извини. Я из Германии. Я живу на зАпаде Германии. Мне 21 (двадцать один) год. Я очень люблю заниматься спортом. И… да, это моя страсть (моё увлечение). И изучать русский язык — тоже моя страсть. Я очень люблю/я обожаю Россию.

Артём: Да, мы первый раз общались по Скайпу где-то полгода назад. И тогда Тобиас мне рассказал о том, как вообще он начал, ну, почему он начал изучать русский. И меня это очень впечатлило, порадовало. Расскажи, как это было.

Тобиас: Ну, к сожалению, в Германии не очень хорошо думают о России. И, по-моему, это очень жаль (мне очень жаль, что это так). Поэтому это одна из причин, почему/по которым я хочу изучать русский, говорить на русском.

И да, (это) очень редко бывает, что в Германии кто-нибудь говорит по-русски (в Германии мало кто говорит по-русски). И поэтому я хочУ, хотЕл говорить свободно на русском. И это была моя мечта. И сейчас я неплохо говорю по-русски, по-моему. И да, я очень рад, что это получилось.

Артём: И давай вкратце, как ты учил русский.

Тобиас: Ну, я нАчал изучать русский, когда мне было 15 (пятнадцать). Я был в России первый раз. И после того, как я вернулся, я сразу нАчал изучать русский. Я нАчал через приложение Busuu.

И кроме того, я сразу нАчал общение с русскими. Я там встретил, например, русскую девушку (познакомился с русской девушкой) и мы почти каждый день общались. И да, через общение я изучил самое главное в русском языке. Общение — это самое важное.

Артём: Ну и ты сейчас в России, расскажи тем, кто никогда не был в России, и собирается, может, попутешествовать или поучиться, как это можно сделать, если ты живёшь в Европе.

Тобиас: Ну, тебе нужнА виза, к сожалению. Тебе нужнА страховка, паспорт и так далее. Всё это. Это… Я думаю, что это не очень легко. И я думаю, что у меня получилось, но оказалось, что это не так сложно: тебе просто нужно собрать все документы, и потом это… но в итоге это не очень большая проблема.

И я очень рекомендую приЕхать в Россию, потому что это очень крутая страна. Люди очень хорошие. И мне очень жаль, что в Европе немножко боятся приехать (приезжать) в Россию.

Артём: Да-да, это я уже не первый раз слышу, что на самом деле некоторые люди из Европы, особенно старшее поколение, они как-то остерегаются, боятся приезжать в Россию. Но на самом деле, возможно, этот стереотип остался с 90-х (девяностых). Ну, сейчас уже как бы ситуация изменилась, и абсолютно спокойно можно сюда приезжать.

Полная транскрипция https://www.patreon.com/posts/34356796

Полиглоты говорят по-русски (часть 3, rus sub)

0:00 — Филипе из Бразилии
4:43 — Тилько из Германии
8:52 — Филипп из Австрии
11:23 — Дара из Ирландии
13:37 — Матьё из Франции
17:39 — Джон из Канады
18:57 — Гарет из Великобритании

You can find a full transcript of this video on Patreon ($5/mo)

Download | Duration: 20:15

0:00 — Филипе из Бразилии

Итак, сейчас у нас третий день мероприятия Polyglot Gathering. И сейчас я с Филипе, который — мне очень приятно, но он — знал уже о существовании проекта Russian Progress. И мало того, он даже меня на Patreon-е уже поддерживает, что очень круто. Спасибо тебе. И Филипе, расскажи немножечко, откуда ты, почему ты начал учить русский. И дальше задам следующий вопрос.

— Ещё раз привет. Меня зовут Филипе. Я из Бразилии, но сейчас я живу в Австрии. Мне очень нравится учить иностранные языки. Русский, русская культура и тоже страна — это мне было уже… всегда была интересна мне Россия, как страна. И в прошлом году я решил, что я [буду] учить/решил учить русский язык, но сейчас это очень плохо.

— Да брось, брось.

— Но на конференции сейчас в Братиславе я стараюсь практиковать[-ся]/практиковать русский. И я думаю, что русский (язык) — это мой любимый язык сейчас, как звучит — очень-очень красиво. И спасибо Артёму за канал, потому что это/он действительно очень-очень помогает мне…

— Спасибо.

— …в изучении русского языка.

— Кстати, расскажи о своём опыте: ты был в России, да?

— Я был в России…

— И тебе все говорили, что ты похож на русского, да?

— Да-да, это было… Да, люди думали, что я русский в России. Это… часто думали, что я русский. Я был в Москве месяц. Это было в сентябре. И было очень полезно по-/жить там, потому что я всё время слышал язык. И тоже мотивация после этого…

— Путешествия?

— Путешествия, да. Тоже сейчас у меня больше мотивации учить…

— После этого путешествия, да? Того или этого?

— В России.

— А, в России.

— И тоже сейчас в Братиславе, потому что сейчас я говорю с тобой на русском и это тоже мотивирует.

— Да, ну ты… сразу тебе добавлю мотивации: у тебя хорошее произношение. Ты всего год изучаешь [русский]?

— Я начал в прошлом году.

— В прошлом году.

— В прошлом году, да.

— Ну, за год это отличный результат. Я тебе серьёзно говорю. И…

— Грамматика не очень хорошая.

— Грамматика сложная, согласен. Ну, что ты посоветуешь вот иностранцам, которые… Какой вот… какая твоя техника, твоя секретная метода? Что ты посоветуешь? Если такая есть.

— Я начал с этой методы Assimil. Я обычно начинаю с Assimil. И потом я также использовал Glossika. Glossika — это… как сказать? Аудиометод.

— Аудиометод, да-да-да.

— Аудиометод. И сейчас…

— Аудиокурс.

— Аудиокурс, да. Так что я использовал Assimil, потом Glossika, сейчас [всё] ещё использую Glossika и, конечно, твой канал, Джон и Ева тоже. Есть много каналов в/на Ютубе. И да, особенно…

— Давай ещё парочку каналов скажи, какие рекомендуешь каналы.

— Каналы… это всегда разные каналы, но особенно твой канал и Джон и Ева. Если есть… как сказать? субтитры?

— Угу, субтитры.

— Если есть субтитры… иногда в Ютюбе есть автоматические субтитры — это тоже очень полезно. Очень аккуратно?

— Аккуратные, точные субтитры, да.

— Да, это тоже помогает.

— Понятно. Ну всё, muito obrigado!

— De nada, prazer. Спасибо.

4:43 — Тилько из Германии

Сейчас мы поговорим с Тилько из Германии, который очень-очень хорошо говорит по-русски. Тилько, привет!

— Привет!

— Расскажи о своём опыте, вообще как ты начал учить русский, почему.

— О, это интересный вопрос. Я начал изучать русский язык в 2014-м (две тысячи четырнадцатом) году. Ну, надо добавить, что я журналист по профессии. И я сейчас работаю корреспондентом в Москве на немецком радио. Оно вещает в Германии.

— Deutsche Welle?

— Deutschlandfunk.

— Deutschlandfunk.

— Реклама. И я начал изучать русский язык, когда я ещё работал в Германии в 2014-м году. Мы, конечно, постоянно занимались всеми этими событиями в России, в Украине, в Крыму. И я просто хотел, ну, читать какие-то заголовки в интернете, что-то понимать. Я о том, что я могу стать корреспондентом в Москве ничего-ничего не думал, ничего не ожидал. Просто начал изучать язык и, ну, остался с русским.

— Так ты сейчас в Москве живёшь, да?

— Да, сейчас да, сейчас да. Два с половиной года, да, почти. Два с половиной года уже.

— Ну и то есть как изменился… ну, наверное, очевидный вопрос, но насколько тебе помогает то, что ты находишься в России, в Москве улучшить язык?

— Очень сильно. Очень сильно, конечно, помогает. Правда, что я начал изучать в Германии, а потом я переехал не в Москву, в Новосибирск.

— Вау! Я из Новосибирска.

— Академгородок, да?

— Да, знаю-знаю.

— Да? Знаешь, да? Новосибирский государственный университет, привет!

— Обалдеть!

— Там [я] учился четыре месяца более-менее, а потом переехал в Москву.

— Курс русского был, да?

— Курс русского. Только русский язык.

— Понятно-понятно.

— И это, конечно… быть в России, просто… ну, как сказать? Организовать свою жизнь, просто общаться с людьми на улице, в магазинах, в такси, не знаю, на любых мероприятиях — это, конечно, сильно-сильно влияет на… на язык.

— Такой тебе вопрос, так как у тебя высокий уровень, возможно ли достичь высокого уровня, не находясь в стране? То есть, живя в Германии, например.

— Наверное… не знаю. Для меня, наверное, невозможно, но я знаю, что есть люди, которые быстрее принимают/запоминают все-все-все слова, все-все… всю эту красивую русскую грамматику.

— Красивую, да, очень.

— Но для меня это было бы невозможно. Я должен жить в этой стране.

— Хорошо. Ну, раз уж тогда это невозможно, например, но те, кто переедут, как им быстрее влиться в русское общество, что ли? не знаю. Как им… если человек, допустим, приехал на какое-то время или переехал, как ему найти людей, с кем общаться? То есть, если у него нет возможности устроиться на работу или учиться, если он просто турист, например, что он может сделать?

— А если просто турист и он уже как минимум чуть-чуть уже знает [русский], да?

— Ну да-да-да, знает.

— Ну, можно, конечно, пойти в бар или в клуб. Просто где… куда русские тоже ходят. И можно к ним обра… что? обращаться/обратиться?

— Да, можно обратиться к ним. И мой опыт такой, что/по моему́ опыту они всегда положительно отвечают на все эти попытки, да? поговорить или общаться с ними.

— Понятно.

— Ну и, может, последний какой-то совет тем, кто учит русский?

— Говори! Ты должен говорить-говорить-говорить и повторять. И… не сдавать?

— Не сдаваться.

— Не сдаваться. Не сдаваться!

— Vielen Dank.

— Gerne.

Full PDF transcript for this and other videos on the channel is available on Patreon

Итальянки в России! – Dialogue in Russian (rus sub)

0:20 — Кьяра и Джулия, расскажите о себе
1:33 — Как вы начали учить русский?
2:42 — Читали ли вы русскую литературу?
3:09 — Как вы изучаете русский сейчас?
5:01 — Третий раз в Петербурге, что вас притягивает?
6:10 — Совет тем, кто хочет приехать в Россию
6:34 — Как вам русская еда? (неловкая пауза)
7:21 — Совет по изучению русского

You can find a full transcript of this video on Patreon ($5/mo)

Download | Duration: 9:05

Ребят, всем привет. Добро пожаловать на новое видео проекта Russian Progress. Как вы уже заметили, я сейчас нахожусь в малине, как мы говорим, в малине.

— Вы поняли, о чём идёт речь?

— Посередине?..

— Не, в малине — это значит когда типа красивые девушки вокруг.

— А, спасибо.

— Малина — это ягода такая. Вот. И сейчас я в компании Кьяры и Джулии из Италии.

— Привет.

0:20 — Для начала расскажите немножко о себе. Кто начнёт?

— Давай, Юли.

— Меня зовут Джулия. Мне 22 (двадцать два) года. Я из Ливорно. Это маленький город в Тоскане. И я училась в Сиене в университете для иностранцев с Кьярой.

— С Кьярой. Оп!

— Да, со мной.

— Кьяра, о себе немножечко.

— Да, меня зовут Кьяра. Мне 23 (двадцать три) года. Я из Италии, из Пьомбино. Маленький, но красивый город на море в Тоскане. Я тоже училась в университете для иностранцев в Сиене, с Джулией. После получения диплома в декабре, я решила взять академический отпуск.

— О, клёво!

— И посвятить этот год изучению языков.

— Изучению языков. И путешествиям?

— И путешествиям, да.

1:33 — Понятно. Ну, расскажите, как вы начали учить русский. Давайте я, наверно, вот так возьму. Так удобнее будет. Давай сначала ты. Мы по очереди будем.

— Я решила изучать русский язык, потому что я считаю Россию мосто́м между Европой и Азией.

— Вау, интересно.

— И да, я думаю, что русский язык отличается от итальянского языка, но у них много вещей…

— Много общего.

— Да, [много] общего. И поэтому я решила изучать русский язык.

— Тот же самый вопрос.

— Да, конечно. Потому что 4 (четыре) года назад я поехала в отпуск с родителями в Россию: в Москву и в Санкт-Петербург. И я просто влюбилась в этот язык. И я (за-)хотела узнать больше о культуре и истории России.

2:42 — Здорово. Очень приятно, что вам интересна культура России, но откуда это? То есть вы в Италии читали, может [быть], русскую литературу? Может, что-то слышали?

— Да, немного.

— Немного. [Мы читали] Достоевского.

— Достоевского, да, Толстого. Мою любимую «Анну Каренину».

— На итальянском читала?

— Да, конечно.

— Обалдеть.

— И «Преступление и наказание».

— «Преступление и наказание».

— Да.

Full PDF transcript for this and other videos on the channel is available on Patreon

Полиглоты говорят по-русски (часть 2, rus sub)

0:00 — Амир из Малайзии
3:03 — Кевин из США
7:27 — Ангела из Германии
11:47 — Марк из Англии
16:00 — Мартин из Словакии
21:26 — Томас из Бельгии
24:58 — Матильда из Польши

You can find a full transcript of this video on Patreon ($5/mo)

Download | Duration: 26:06

0:00 — Амир из Малайзии

Итак, сейчас у нас второй день. И мы пообщаемся сейчас с Амиром из Малайзии.

— Амир, привет.

— Привет.

— Расскажи, как вообще ты начал изучать русский. В Малайзии, мне кажется, немногие изучают русский, правда?

— Да, правда. Потому что либо они изучают русский, чтобы поступить в какой-то российский вуз (это во многих случаях), либо как я, которые изучают русский язык, чтобы…

— Для себя.

— Для себя. Просто мне интересно почему-то. Вот так.

— Интересно. А это твой какой иностранный язык? Не первый, я предполагаю, да? Первый — английский, и потом?

— Потом арабский, потом русский.

— Потом русский, да? И почему именно русский?

— Сначала моя миссия — это разговаривать на всех языках ООН (Организация Объединённых Наций). И когда я на́чал жить в Англии (когда я перее́хал в Англию), я выбира́л между французским, испанским и русским. Я сказал: «Окей, в Малайзии есть много мест, где преподают французский и испанский, но очень мало мест, где преподают русский». И тогда я выбрал русский, когда (учился) на втором курсе в Лондоне.

— Ты сейчас учишься в Лондоне, да?

— Да.

— Понятно. Ну здорово-здорово. И у тебя очень хорошее произношение, кстати.

— Спасибо.

— Как ты… ты работал (над ним)? Сложно ли произношение русского языка после *мала́йского?

— Больше всего это талант, кстати.

— Талант? Нескромно ты…

— Потому что когда я говорю на английском, ме́стные думают, что я родился в Лондоне. Потому что я говорю с британским акцентом. Вот.

— Ну-ка давай что-нибудь скажи на британском.

— Привет. Меня зовут Амир и я из Малайзии, но сейчас я учусь в Лондоне. Акцент, который широко используется в Лондоне, — это мультикультурный лондонский акцент.

— Ну да-да-да. Понятно. И что ты посоветуешь тем, кто изучает русский, если у них родной язык… ну, восточный, да? То есть малайский, тайский и так далее. Или они не похожи?

— Не похожи совсем.

— Нет? Ну ладно.

— Окей, во-первых, найти друзей-носителей языка, с которыми можно дружить. Во-вторых, если есть возможность, приезжайте в Россию, либо в (другие) русскоговорящие страны и… Можно даже и в Таиланд, где живёт много русских.

— Да-да-да, это так. Спасибо большое. Как сказать спасибо по-малайски?

— Terima kasih.

— Terima kasih.

— Ха-ха-ха!

— Пока.

— Пока.

3:03 — Кевин из США

Итак, Кевин из Нью-Йорка сейчас нам расскажет о своём опыте изучения русского языка.

— Привет. Да, ну что же? Меня зовут Кевин. Я сейчас живу в Нью-Йорке. И я в университете два года изучал русский язык, в Колумбийском университете в Нью-Йорке. И потом два месяца жил в России, в Уфе, в Башкирии.

— Вау!

— Да, это была какая-то программа американского Государственного департамента. Нас специально послали в маленькие города, чтобы мы не слишком много по-английски на улице говорили. Да, просто там жил два месяца, и потом больше не ходил на уроки русского языка. Ну, просто сам продолжал немного… много читать и слушать в интернете, смотреть видео. И ну потом, не знаю, пытался много других языков изучать.

— Да, покажи-покажи, какие у тебя языки есть.

— А, да. И пока я другие языки изучал, немного забыл, может быть, русский, но потом ещё раз/снова пытался учиться (учить его). Не знаю, о чём ещё сказать.

— Но как ты столько языков выучил? Какой у тебя метод?

— Ну, не знаю. Думаю, что просто в интернете нашёл книги… учебники! И потом у нас в Нью-Йорке есть много таких мероприятий… language exchange.

— Языковой обмен.

— Да-да. И да, я часто туда хожу. Особенно, конечно, каждую неделю могу много говорить по-испански. И обычно тоже всегда есть фра́нкоговоря́щие. И обычно есть, если не раз в неделю, (то) два раза в месяц всегда есть кто-нибудь из России, из Украины — русскоговорящие из разных стран. И можно практиковать (языки).

— Ты, наверно, обожаешь грамматику, раз ты так хорошо говоришь по-русски.

— Да-да. Я выбрал русский язык в университете, потому что я хотел что-то…

— Сложное.

— Сложное, да-да, точно. И после того, как я выучил русский, большинство остальных языков уже не были такими трудными для меня. И, конечно, мне не надо было китайский как иностранный язык изучать. И это тоже мне помогло, потому что у меня было больше времени.

— Да-да-да. Проще было японский изучать, да?

— Да-да, проще, да. Грамматика совсем другая, но да, многие слова очень похожи, да. И… ну вот. И после русского ещё несколько других славянских языков тоже изучал. Немного путешествовал по бывшей Югославии. Там говорил по-сербохорватски с людьми на улице. И сейчас на этой конференции ещё немного по-словацки тоже. Гораздо лучше читаю, много понимаю, не так хорошо (говорю). Когда я пытаюсь говорить сейчас на любом славянском языке, кроме русского, всегда смешивается.

— Смешивается, да? Блин… ну, в любом случае, ты огромный молодец. Очень приятно, что ты так детально изучил русский язык.

— А, да? Спасибо.

— И впечатляют твои знания других языков, абсолютно разных. Ты ещё даже узбекский изучал, что очень редко. Почему?

— Да, узбекский. Ну, просто после русского меня интересовали другие постсоветские языки. У нас в Китае тоже есть… в провинции Синьцзян есть уйгуры, которые тоже говорят на тюркском языке, который на самом деле очень похож на узбекский. И поэтому, ну, я немного изучал сам уйгурский. И потом узнал, что у нас был урок по узбекскому (у нас были курсы узбекского) в том году. Я туда пошёл, слушал много и заметил, что уже очень много узбекского могу понимать благодаря моему знанию уйгурского языка.

— Понятно. Очень приятно. И спасибо большое.

— Да, очень приятно. Да, спасибо.

Full PDF transcript for this and other videos on the channel is available on Patreon

How These Polyglots Learned Russian (rus sub)

0:00 — Гарет
3:11 — Огниен
6:06 — Эмануэле
10:28 — Ричард
12:52 — Иван
15:34 — Ями
19:59 — Матильда
22:48 — Джон
28:12 — Ваня

mp3pdf

0:00 — Гарет, Великобритания

Артём: Ребят, всем привет.

Гарет: Привет.

Артём: Я сейчас на конференции полиглотов в Любляне. И вот я с Гаретом с сайта howtogetfluent.com. Вот. Он изучает русский, ну и также другие языки. Какие это языки? Какие языки ты изучаешь?

Гарет: А, какие… Ну, неме́цким* занимаюсь, валлийским тоже и французским…

Артём: Да.

Гарет: И сейчас я активно занима́юсь* баскским языком тоже.

Артём: Да-да-да. Я не сказал, что Гарет из Великобритании.

Гарет: Вот. Да, я вырос в Йорке на севере, но сейчас я живу уже давно в Лондоне.

Артём: Да. Расскажи, пожалуйста, о своём (о́пыте)… ну, вообще изначально почему ты начал изучать русский и как ты его изучал.

Гарет: Ну, я стал заниматься (ру́сским), чтобы поступи́ть* в аспирантуру. И я хотел, ну, больше узнать об истории России. И я выучил язык, чтобы… да, исследовать в архивах, заниматься в архивах в России. И, в конце концов, я защити́л* диссертацию по… по реформи́рованию* России, по истории крестьянства и освобождении крестьян в России при Александре II (второ́м*) и эпоха до революции.

Артём: Это всё на русском было?

Гарет: Источники были только на русском. И я в центральном и в местных архивах работал, жил в России, но сама́ защи́та* (была́/проходи́ла) в Оксфорде, в моём о́ксфордском университе́те*.

Артём: Обалдеть. Это высочайший уровень. С чего ты начинал и как вообще изучал русский?

Гарет: Ну, я сначала купил учебник со звукозаписями (с а́удио) и очень усе́рдно* занимался структу́рой* и словарным запасом (тоже). Потом я попал в Россию и просто у меня было очень-очень много практики. Но язык очень сложный для нас, для меня даже сегодня очень трудно (всегда).

Артём: Ну…

Гарет: И чем больше ты занима́ешься*, тем больше тонкостей ты замечаешь. И я строже с собой сейчас, чем раньше (тоже), потому что сначала ты просто… это кайф, когда ты уже (немножко) можешь чашку чаю (что-то) заказать.

Артём: Да-да-да.

Гарет: Сейчас уже ты больше хочешь и психология очень странная, процесс развития знаний в любом иностранном языке.

Артём: Что… Последний вопрос. Что ты посоветуешь тем, вот кто изучает русский, на что сделать акцент? Скажем, если у человека родной язык английский.

Гарет: Да. Ну, надо выучить много слов, надо работать постоянно над… ну, глаголами движения, конечно.

Артём: Да.

Гарет: Но трудности известны, по-моему. Ну, говорить-говорить и просто не бросить (язы́к), да?

Артём: Как преодолеть?

Гарет: Не бросить, да-да-да. Да, как преодолеть? Много практики, упражнения тоже и работать с наста́вником*, да?

Артём: Понятно. Спасибо большое за время.

Гарет: Не за что.

Артём: И заходите на сайт howtogetfluent.com.

Гарет: Жду вас. Вот. Пока.

Артём: Пока.

3:11 — Огниен, Сербия

Артём: Итак, сейчас я на конференции встретил сербского брата Огниена.

Огниен: Русский брат мой Артём.

Артём: Да. И… ну, расскажи… вообще ты шикарно говоришь по-русски. Не знаю, все так в Сербии говорят отлично по-русски?

Огниен: Нет-нет. Я изучал русский язык один. Как это сказать?

Артём: Один год?

Огниен: Нет.

Артём: Один.

Огниен: Один, да-да-да.

Артём: Ну, просто один.

Огниен: Один просто. И изучал три месяца. И это был один проект, на который я хотел…

Артём: Три месяца?

Огниен: Да-да-да.

Артём: Вот. То есть к настоящему моменту…

Огниен: Да-да-да.

Артём: Охренеть!

Огниен: Да-да-да-да. Потому что сербский и русский — это очень похожие языки и поэтому я хотел изучать (его́).

Артём: А почему начал?

Огниен: Не знаю, очень люблю Россию, русский народ, не знаю, это просто любовь к России (и э́то всё).

Артём: Блин, как приятно.

Огниен: Русский изучайте, сербский язык тоже.

Артём: А что… что, скажем, ну, было трудным, что отличалось от сербского?

Огниен: Падежи.

Артём: Падежи. В сербском нет падежей?

Огниен: Да, у нас есть 7 (семь) падежей. И не знаю, ну, это легко, но когда я разговариваю, например, с тобой сейчас я всегда, не знаю… некомфортно, как это?

Артём: Ну да, некомфортно, да.

Огниен: Да-да-да-да-да. Не знаю.

Артём: Ну понятно, да, ну как бы три… Ты три месяца всего изучаешь. Ты знаешь, некоторые люди три года изучают русский и не говорят так, как ты говоришь сейчас.

Огниен: Не совсем хорошо, но могу.

Артём: Здорово. Что посоветуешь тем, кто изучает русский, те, у кого родной язык славянский? Вот что им посоветуешь? Как подходить к русскому?

Огниен: Очень хороший вопрос. Ну, не знаю, просто… не знаю. Для меня, потому что я (тоже) из Сербии, я славяни́н*, как сказать?

Артём: Славяни́н*.

Огниен: Славяни́н*, да. Для меня это было очень просто, потому что я (тоже) понима́л* всё, 80% (восемьдесят процентов) на русском. Это очень похожий язык. И поэтому для меня было легко это изучать. Но для люде́й*, которые, например, из Германии, из Америки это немного… Да-да-да.

Артём: Не ну смотри, то есть если я бы, например, изучал сербский, то я бы постоянно слушал язык.

Огниен: Да-да. Слушал-слушал-слушал.

Артём: Да. А ты на кириллице изначально вообще писал или на латинице (то есть)?

Огниен: Да, на кириллице.

Артём: На кириллице. А, ну, тебе вообще легко было.

Огниен: Да-да, легко было, да. Ну, просто изучайте и… на… как это на… make fun of it?

Артём: Ну, просто как бы развлекайтесь с русским.

Огниен: Развлекайтесь и найди́те* русскую девушку.

Артём: Да-да-да.

Огниен: Это будет хорошо.

Артём: Точно-точно-точно.

Огниен: Да-да-да. Это (бу́дет) очень просто.

Артём: Да, спасибо большое. Как сказать спасибо по-сербски?

Огниен: Хвала лепо.

Артём: Хвала лепо, хвала лепо.

Огниен: Да. Пока-пока.

Артём: Пока.

6:06 — Эмануэле, Италия

Артём: И сейчас я со своим другом из Италии или из Сербии, как лучше сказать?

Эмануэле: Да.

Артём: Из Сербии и из Италии, Эмануэле Марини. Эмануэле, давай о твоём опыте. Как… когда ты начал, зачем, почему и как?

Эмануэле: Да, я начал давно изучать русский язык, это было 15 (пятнадцать) лет назад, потому что я хотел посетить Россию. Россия — самая… самая большая страна в мире. Очень интере́сная* для меня. И тоже потому, что я очень люблю поезда. А самые лучшие поезда в мире находятся в России.

Артём: Серьёзно?

Эмануэле: Да.

Артём: Не знал.

Эмануэле: Ну…

Артём: А как же Европа, нет?

Эмануэле: Нет, ну, в России я люблю длинные ветки.

Артём: А, ты имеешь в виду расстояния.

Эмануэле: Да, расстояния. И тоже люблю такие вагоны. Русские вагоны, они, ну, знаешь, плацкарт.

Артём: Да-да-да.

Эмануэле: Купе, СВ. СВ — очень такой хороший, красивый люкс-вагон. Я прокати́лся* пару раз в СВ. Это вообще шикарно, как бы россияне сказали.

Артём: СВ, что это?

Эмануэле: СВ.

Артём: СВ?

Эмануэле: Спальный вагон.

Артём: А, СВ, ага, спальный вагон.

Эмануэле: Да, это двухместное купе.

Артём: Понятно, понятно.

Эмануэле: А купе — это… ну, там четыре (ме́ста), да.

Артём: Так, ты хотел съездить в Россию.

Эмануэле: Да, в Россию и посмотре́ть* все расстояния, прокати́ться* на таки́е расстоя́ния* на поезде. Я потом поехал в Мурманск, в Новосибирск, ну, Петербург, Москва — везде на поезде. Мне о́чень понра́вилось*. И надо (бы́ло знать) русский язык, конечно.

Артём: Конечно-конечно.

Эмануэле: И ещё для работы, но это не гла́вная* причина. Не самая главная вообще. И у меня много друзей в России. Артём здесь.

Артём: Да.

Эмануэле: Да? И вот.

Артём: Понятно. Как ты изучал русский? Подожди, сначала ты знал уже какие-то славянские языки или нет?

Эмануэле: Да, я знал немного польский язык.

Артём: Польский.

Эмануэле: Да, польский. И потом, когда (я) изучал русский язык, это было… я знал только рус… только польский. Интерне́т*… интерне́т* был, но плохой тогда. Ну, тогда ещё не было таких книг в интернете, не было никако́й информа́ции*. Я… у меня только была книга из* библиотеки, городской библиотеки и словарь. Я начал изучать (ру́сский) по* этой книге* и делать упражнения, которые там (бы́ли) предло́жены* в книге. И вот, потом поехал первый раз в Россию. Это было в Мурманск, наверно, да? Пятна́дцать* лет назад. Я жил у друга, в его семье. Это было очень интересно. Жить у кого-то, у носителя языка — это самое лучшее…

Артём: Согласен-согласен.

Эмануэле: Да.

Артём: Я сейчас вот в Италии у Карло четыре дня и…

Эмануэле: Да, самый лучший способ.

Артём: Я заметил огромный проце… огромный прогресс.

Эмануэле: Наверно, лучше, чем одному учиться месяц.

Артём: Да, конечно-конечно. И напоследок, что ты посоветуешь тем, вот кто изучает русский? Как подходить к этому языку?

Эмануэле: Ну, если вообще, ну, если уже знают какой-то другой славянский язык, это просто. За́просто* можно (вы́учить). Если ничего не знают, это, наверно, трудно, потому что в итальянском языке падежей нет и может быть трудно. Надо… грамматика очень важна́*. Я думаю, сначала (на́до) выучить не́сколько*, там, предложе́ний*: как дела, меня зовут и так далее.

Артём: Базовые фразы.

Эмануэле: Да, базовые фразы. Анализировать вот эти базовые фразы, какая грамматика есть* в этих фразах. А потом надо, я думаю, пару месяцев чисто грамматики, чтобы понять структуру русского языка, все падежи, глаголы и так далее.

Артём: Ясно.

Эмануэле: Без грамматики, думаю, что невозможно (вы́учить ру́сский).

Артём: Ну и конечно надо много использовать…

Эмануэле: Сложно, по-другому (отлича́ется). А потом надо использовать язык, перепи́сываться*, разговаривать с людьми.

Артём: И поехать в Россию.

Эмануэле: И поехать в Россию, конечно. Да.

Артём: Да. Спасибо огромное.

Эмануэле: Спасибо, тебе спасибо.

10:28 — Ричард, Великобритания

Артём: Сейчас я с Ричардом Симкотом и сейчас мы спросим у него, почему он начал изучать русский и как он его изучал. Пожалуйста, Ваше слово.

Ричард: Спасибо. Здравствуйте. Я изучал русский язык, потому что я работал в посольстве в Молдавии и там говорят и по-русски, и по-румынски. И надо (бы́ло) говорить и по-русски, и по-румынски там. И поэтому.

Артём: Понятно-понятно. С чего Вы начинали? Как… Вы уже знали какой-то славянский язык?

Ричард: Да, я говорю по-македонски* дома с супругой, с моей женой и поэтому (это) не было очень сложно говорить и по-русски (тоже), потому что похо́же* — грамматика и так далее. И… но, нормально.

Артём: Понятно. И что Вы делали? Какой у Вас метод? Как Вы изучали русский?

Ричард: Это было просто с книгами там дома, а потом только обще́ние* с людьми в Молдавии по-русски. И это всё.

Артём: Падежи… падежи — не проблема?

Ричард: Я бы никогда́ не сказа́л*, что это не проблема, но… но чуть-чуть (небольша́я пробле́ма).

Артём: Ясно. В общем, много использовали язык, много общались и таким естественным образом… выучили и падежи, и всю грамматику, да?

Ричард: Да. Не боя́ться* делать ошибки.

Артём: Не бояться делать ошибки. Да, и что Вы посоветуете тем, вот кто изучает русский? Как подойти к этому языку, будучи носителем английского языка?

Ричард: С английским?

Артём: Да, если знает человек только английский, не знает славянских языков, как изучать русский?

Ричард: Ме́дленно-ме́дленно*.

Артём: Медленно, но верно.

Ричард: Медленно, но верно. Так. Но каждый день, 15 (пятнадцать) минут, 30 (тридцать) минут, (занима́ться) каждый день, каждый день — это очень важно. Потому что без этого, ну, можешь делать чуть-чуть два раза в неделю*, но это не помо́жет*, потому что, ну, надо каждый день думать на языке.

Артём: Да, да-да-да.

Ричард: И это очень важно. А потом говорить, общаться с людьми и испо́льзовать* язык с людьми в интернете и (тоже) там, где вы (живёте/нахо́дитесь).

Артём: Понятно. Спасибо большое.

Ричард: Пожалуйста.

12:52 — Иван, Германия

Артём: Итак, сейчас у нас Иван из Германии.

Иван: Привет.

Артём: И он расскажет, почему и как вот он изучает русский.

Иван: Привет. Ну, меня зовут Иван. Живу в Москве уже три года. Ну, уже не изучаю или поменьше, скажем так.

Артём: Используешь, да, уже?

Иван: Ну, всё время, да, постоянно, потому что я живу в Москве, там людей обучаю немецкому и английскому языкам*. Ну, вот. Начал я три года назад, ну или четыре года назад, первый раз в Германии, потом учился девять месяцев в Лондоне русскому языку, потом ещё девять месяцев в России и потом как бы самостоятельно ещё, но там уже трудно сказать, может полгода, полгода-год ещё, то есть в итоге два… два года, два-два с половиной года мне понадобилось, чтобы, ну, как бы выучить русский язык.

Артём: Вот так вот говорить, да, как ты сейчас?

Иван: Ну да, как сейчас, да.

Артём: Вот я, на самом деле, очень удивлён тому, какая у тебя интонация очень крутая и словарный запас. Вот… вот именно когда ты оказался только в Москве, в России ты достиг этого уровня или всё-таки до ещё?

Иван: Да нет, ну, когда я приехал в Москву я уже знал… как бы, ну, я, например, помню историю первого дня, когда я приехал в Москву, у меня был друг* по… по университе́ту* (одногру́ппник), мы поехали в общагу нашу и там была (вот эта) бабушка, знаешь, эта дежурная и я там всё-таки ещё не понима́л* всё, что… о чём она говорила и что и как, но потом достаточно быстро я как бы усвоил русский, ну и конечно, интонация… но это когда ты слышишь и говоришь всё время, просто имитируешь язык, как местные говорят, поэтому так получилось.

Артём: Круто-круто. И что ты посоветуешь тем, кто изучает русский, чтобы достичь такого же крутого уровня?

Иван: Сильно-сильно-сильно стараться и как можно больше реально смотреть и слу́шать*, ну, как бы аутентичные материалы, то есть если…

Артём: Russian Progress.

Иван: Да, вот например, да? Не, реально. Потому что есть там куча всяких блогеров, в том числе Russian Progress, много всяких блогеров. Когда у тебя есть уже там, скажем, Б1, такой уровень, да, ты можешь спокойно перейти на вся́ких ру́сских бло́геров*, ну, какая те́ма* (ниша-бизнес), ну, уже от тебя зависит, что тебе нравится. Да. Но обязательно их смотреть, потому что так усваиваешь и язык, как бы живой язык, да? Вот этот язык, который используется, да. И весь этот сленг* и всё такое.

Артём: Да. Спасибо большое.

Иван: Спасибо тебе.

15:34 — Ями, Финляндия

Артём: И сейчас я встретился с человеком, который уже смотрит Russian Progress. Очень приятно видеть таких людей. Это Ями из Финляндии.

Ями: Привет, всем привет.

Артём: Ями, ну, как обычно, почему ты изучаешь русский?

Ями: Ну, потому что я думаю, что это очень интересный язык. У меня (есть) много друзе́й*, которые говоря́т* по-русски. И это… я думаю, что это такой язык, что есть очень много нюа́нсов*.

Артём: Да, много нюансов.

Ями: Нюансов. И мне нравится ру́сская* литература и я хочу, что́бы* я мог читать Достое́вского*, Че́хова*, всё. И… ну, я думаю, что это очень интересная культура, музыка и история и всё.

Артём: Спасибо, очень приятно. Как ты изучаешь русский?

Ями: Ну…

Артём: Ну, для начала, как ты начал?

Ями: Начал?

Артём: Потому что сейчас я знаю, как ты изучаешь.

Ями: Да.

Артём: Сейчас ты смотришь Russian Progress.

Ями: Да-да.

Артём: А как ты начал?

Ями: Ну… я… я слу́шал* (немножко) курс Michel Thomas, например, и я изучаю немножко и так… как мо́жно ра́ньше* я изучаю настоящий язык, потому что я думаю, что слу́шание* (ауди́рование) — это самая важная вещь. И я слушаю очень много, очень много и те же са́мые* вещи (одно́ и то же) очень много раз. И я изучаю… я… я пытаюсь искать таки́е* материалы, которые соде́ржат и те́ксты, и а́удио*, что́бы я мог* читать и слушать одновреме́нно*. И… но для меня музыка тоже очень важна́*.

Артём: Что слушаешь на русском?

Ями: Русские песни. И ещё* я изучаю… я использую рэп.

Артём: Рэп.

Ями: Потому что я думаю, что если я научу́сь* очень быстро (чита́ть) рэп, то* (мне бу́дет) легче говорить, если я могу очень много… очень быстро (чита́ть) рэп… поют. Это поют?

Артём: Читают. Рэп читают.

Ями: Рэп читают, да.

Артём: Да, это очень странно, вообще, для иностранцев, но we read rap.

Ями: Да-да. Это очень немножко…

Артём: Да.

Ями: Да, и я… я думаю, что это… это хорошо, потому что это… это как… как сказать? Это как для… для моя… (моего́ рта) как сказать, что это как exercise for my mouth?

Артём: Тренировка для рта. Тренировка рта.

Ями: Тренировка для рта, да. И я думаю, что это как… я могу (вот такой) изучать как… как сделать (воспроизвести́/произнести́) все э́ти зву́ки*.

Артём: Работать над мышцами рта.

Ями: Да.

Артём: То есть развивать, тренировать мышцы рта и потом проще будет говорить.

Ями: Да.

Артём: И напоследок, что посоветуешь тем, вот кто изучает русский? У кого, скажем, язык родной, ну, скандинавский, хотя финский…

Ями: Ну да, финский — не скандинавский. Но я думаю, что…

Артём: Ладно, английский язык, допустим, если родной язык.

Ями: Да-да. Но я думаю, что это… что очень много люде́й* думают, что русский — очень трудный, но я не думаю, что насто́лько*. Не насто́лько* трудный, как люди думают. И… и тоже потому что есть очень много падежей и очень много глаго́лов* и я… я знаю, что я очень много ошиба́юсь*, но это только что… (ты) должен думать, что (ты) будешь ошиба́ться* и это… это нормально.

Артём: Да-да.

Ями: (Ты) должен использовать (язы́к), должен слушать и должен найти́* одну́ вещь*, которая тебе очень нравится (найти́ то, что тебе́ нра́вится). И я думаю, что (это) очень важно, что́бы была́* мотивация, а та́кже, что́бы то, что ты испо́льзуешь тебе́ нра́вилось (испо́льзовать)*. Что́бы* каждый день, когда ты изучаешь (язы́к) ты де́лал* немножко того́*, что тебе нравится.

Артём: Да. Очень рад, что тебе нравится проект Russian Progress.

Ями: Да-да. Очень нравится.

Артём: Спасибо.

Ями: Спасибо.

Артём: Как сказать спасибо на финском?

Ями: Kiitos.

Артём: Кирус…

Ями: Kiitos.

Артём: Kiitos.

19:59 — Матильда, Польша

Артём: Итак, наш следующий гость — это Матильда из Польши, которая просто идеально… ну ладно, сейчас послушаете, но, на мой взгляд, она очень хорошо говорит по-русски. И я вообще в шоке, потому что у неё даже мимика русская, у неё внешность русская, у неё всё русское. Как ты так… достигла такого?

Матильда: Ну, в университете, у меня друзья русскоговорящие из Белоруссии больше всего (в основно́м), но и тоже много занятий на русском языке. Нам надо много говорить, много писать, много вообще упражняться на русском (занима́ться ру́сским). Так что, так случилось, что я на русском говорю.

Артём: Так случилось.

Матильда: Да.

Артём: Почему ты начала изучать русский?

Матильда: Я хотела снача́ла* изучать шведский, но мне не повезло, у меня не было достаточно баллов, чтобы пройти́* и я решила русский попробовать, мне (он) понравился, очень.

Артём: Спасибо. И какой твой метод? То есть ты всегда занималась в университете или сама тоже что-то делала? Ну, то есть помимо того, что, да, ты говорила, что ты много общалась на русском, да?

Матильда: Да, я ещё* целую Кухню посмотрела на ютубе.

Артём: Ааа.

Матильда: Да.

Артём: Это сериал такой.

Матильда: Я много слушала, много слушала и много говорила. Это самое главное. Ну и потом, у меня было много разных упражнений. У нас такие серьёзные учителя́*. Они (так) нам проводи́ли* контрольные, много контрольных по разным словам, по грамматике. (Так) нам надо было всё-всё точно так сделать правильно. И ещё* у нас очень важное в университете — надо писать диктанты.

Артём: Здорово. Как достичь вот такого идеального произношения в иностранном языке?

Матильда: Говорить, да? Говорить, познакомиться с русскоговорящими, проводить время вместе, гулять, и просто найти приятности в этом.

Артём: Здорово. И напоследок, что ты посоветуешь тем, кто изучает русский, у кого родной язык славянский, типа польского?

Матильда: Упражняться (занима́ться) просто. Ну нет таких советов. Просто самое главное — слушать. И посмотреть какие-то смешные сериа́лы*. Я советую Кухню или Как я стал…

Артём: Сериалы, да?

Матильда: Да, сериалы, да. Как я стал русским, Кухню, потому что там просто… они простые, это просто юмор, можно понять вообще целый контекст, но ещё и* смешно. Так через приятности можно изучать языки.

Артём: Здорово. Спасибо большое.

Матильда: Спасибо.

Артём: Как спасибо по-польски?

Матильда: Dziękuję.

Артём: Dziękuję.

22:48 — Джон, Канада

Артём: Сейчас я встретился с ютубером Джоном из Канады, который просто шикарно говорит по-русски и сейчас мы спросим у него, ну, вообще изначально, какова была причина, почему ты начал изучать русский и потом, ну, как… какой метод, что ты делал?

Джон: Такой сложный вопрос, ты знаешь. Получается, я впервые попал в Россию в седьмом (2007) году. И тогда я вообще не знал русский. И особо не учил даже русский. Я 4 (четыре) месяца жил в Воронеже и преподавал английский. Не знаю, просто так получилось, что я постоянно возвращаюсь. Я решил поехать на церковную миссию, когда мне было 20 лет, в десятом (2010) году. И я не выбирал, куда я поеду, меня отправили в Украину. И в Украине я так выучил русский, по сути. Я два года там жил и общался с людьми. Собственно, можно сказать, таким методом я просто через общение с людьми на улице (и вы́учил ру́сский). Ежедневное изучение, может полчаса в день, там, немножко грамматики, но прежде всего как бы, наверное, просто я внимательно слушал людей и пытался замечать особенно те слова, которые я не знаю, те… Как сказать? Фразы, которые я не использую. Например, я их понимаю, но не использую. Постоянно записывал слова и приходил домой и смотрел в словаре и потихоньку вот так получилось. Теперь у меня жена русская и очень много практики, сейчас я живу в Москве. Вот такая история.

Артём: Обалдеть, обалдеть. Ну вот с седьмого года и…

Джон: Ну с десятого, по сути.

Артём: С десятого?

Джон: В седьмом я четыре месяца пожил, но в конце может быть я несколько слов… ну, как бы, несколько фраз мог сказа́ть*, да.

Артём: Когда настал такой момент, вот когда (ты) уже начал говорить примерно так? Сколько лет потребовалось?

Джон: Как сейчас?

Артём: Да.

Джон: Очень сложно сравнивать, конечно, но после двух лет постоянной жизни в Украине, мне кажется, я может быть примерно так говорил, но сейчас, наверно, словарный запас чуть побольше и…

Артём: Просто ты как носитель, вот реально.

Джон: Спасибо. Очень приятно.

Артём: Молодец.

Джон: Ну да, я как бы к этому и стремился, на самом-то деле. Ну, как бы не все к этому стремятся и это нормально.

Артём: Да.

Джон: Но не то что́бы* я хочу, чтобы все верили, что я русский, но я хотел как бы говорить так, как русские говорят. И я стремился к этому. Но есть такие моменты как бы… я помню, что я долго… просто мне не говорили об этом, такие тонкости в произношении. Например, очень мало кто говорит о том, как многие иностранные слова не соблюдают правила про… ну, обычные правила произношения русского языка.

Артём: Пауэрбанк.

Джон: Например, интернет. Написано интернет, но никто так не говорит, все говорят “интэрнэт”, говорят “тостэр”, говорят “блэндэр”, не тостер, блендер, да?

Артём: Да-да.

Джон: Но так пишется. И соответственно, вот такие… или даже, даже с буквой ц, я долго говорил цикл, я не знал, что надо говорить “цыкл”, да? Что и меняется на ы, да?

Артём: Да-да.

Джон: Ну вот такие тонкости. Я до сих пор как бы… А, есть одно слово, я… мы играем в одну игру и там есть слово сырьё. Сырьё, я правильно?

Артём: Сырьё, да.

Джон: Я правильно говорю?

Артём: Да, сырьё.

Джон: Но я долго ошибался, я как-то не так говорил, типа «сырё» или что-то такое, но теперь…

Артём: Да, надо говорить сырь-ё.

Джон: Сырь-ё. Это как будто пауза такая, то есть сырь-ё, сырь-я, сырь-ю.

Артём: Хорошо. Как… как достичь совершенства в произношении именно?

Джон: Нужно активно слушать и… Я не знаю, вот так для меня, так (мне) удаётся, не знаю. Я очень сильно обращаю внимание на произношение. И когда я слышу, что кто-то что-то говорит не так… Я до сих пор, например, не понимаю, почему люди говорят в Индии, в Италии, они говорят с бу́квой* ы.

Артём: Да.

Джон: Я до сих пор это не понимаю, но я заметил это и я говорю: почему ты так говоришь вообще?

Артём: Люди не знают.

Джон: И мне объясняют типа, ну, то есть так говорим или что-то такое.

Артём: Ну да.

Джон: И я это понял и я теперь тоже стал так говорить, но раньше я говорил в Индии и людям это было странным. Вот. И просто слушать постоянно и замечать, что вот он говорит так, а я так не говорю. Почему так? Ну, все так говорят или нет? И как бы почему так говорят? И потом пытаюсь применять это в своей речи.

Артём

Блин, я вообще просто в восторге. Последний вопрос — это что ты бы посоветовал тем вот, кто изучает русский, кто хочет… у кого вот именно цель достичь высочайшего уровня? Чтобы говорить как русский именно?

Джон: Ну, реально это очень активное дело, скажем так, как бы…

Артём: Найти жену русскую?

Джон: Найти жену русскую. Ну, не знаю, может быть к сожалению, не к сожалению, но я уже знал русский достаточно хорошо до того, как нашёл русскую жену. Но реально это что-то активное. Ты не можешь просто говорить-говорить и думать, что твой… твоё произношение будет улучшаться. Нужно реально активно слушать, записывать что-то — новые слова, какие-то звуки, переспрашивать, не бояться задавать вопросы и… и нужно как бы на этом сосредоточиться. Иначе ни… как бы это… этого не произойдёт само по себе.

Артём: Да, да-да. Спасибо большое.

Джон: Тебе спасибо.

28:12 — Ваня, Сербия

Артём: И последний на сегодня человек, не знаю, завтра буду спрашивать у людей или нет, но сегодня мы ещё общаемся с Ваней.

Ваня: Ваней.

Артём: Это забавно, потому что, ну, Ваня — это русск… в России это мужское имя, но в Сербии это и мужское, и женское имя. Так вот, Ваня отлично говорит по-русски и расскажи, как ты достигла… ну, вообще с чего… почему ты начала изучать русский?

Ваня: Ну, я начала учить в университете русский. Я училась на переводчика и у меня был немецкий, ещё один язык я должна была выбрать и я решилась на русский, да.

Артём: Интонация, вот если у вас родной язык славянский, то интонация вообще идеальная сразу автоматом идёт, бесплатно.

Ваня: Ну я бы не сказала.

Артём: Не, на самом деле, очень… очень хорошо звучит, прям как по-русски, ну, в смысле… естественно.

Ваня: Ну да, может быть.

Артём: Как ты его изучала? И сколько ты его вообще изучаешь?

Ваня: Пять лет.

Артём: Пять лет. Как? В университете?

Ваня: В университете, я жила в Питере год по обмену.

Артём: Ооо, круто.

Ваня: И поэтому у меня, наверное, такой акцент. Да, вот. Я думаю, что не из-за сербского, это из-за Питера.

Артём: А ну да, потому что целый год в Питере…

Ваня: Целый год, да, это долго. Ну, десять месяцев так, два семестра.

Артём: Хорошо. То есть… что тебе больше всего помогло именно вот говорить так по-русски хорошо?

Ваня: Да, просто я пыталась там не говорить на английском, а на русском и это у меня́* хорошо получалось, так что… потому что русские (так и) не хотели на английском очень общаться. Вот, да.

Артём: Здорово. Что ты посоветуешь тем, кто изучает русский?

Ваня: Говорить, не бояться и… не бояться ошибаться. Или как это?

Артём: Ошибаться.

Ваня: Ошибаться.

Артём: Не бояться делать ошибки.

Ваня: Делать ошибки, да. Просто говорить и это поможет, особенно в ударе́нии*. Вот это самое главное, я бы сказала, — говорить.

Артём: Молодец. Спасибо.

Ваня: Пожалуйста.

Артём: Спасибо, что досмотрели это видео. Если вам понравилось, то ставьте лайк, пишите комментарии, да? И да, заходите на Patreon. Patreon — это сайт, где вы можете поддержать проект Russian Progress. И увидимся с вами в следующих видео. Пока!

become_a_patron_button@2x

Interview with Davide of Podcast Italiano (ru/it sub)

Задал пару вопросов об изучении русского языка своему старому итальянскому другу Давиде. Он очень круто говорит по-русски, поэтому его не стыдно было пригласить на канал по изучению русского 🙂

Исправления ошибок и более естественные варианты употребления я добавил в транскрипцию. А все те, кто поддерживает меня на Patreon получит объяснения к исправлениям, где я рассказываю почему именно так лучше говорить.

А теперь, поехали!

mp3pdf / бонус

 

Артём: Всем привет и добро пожаловать на канал для аутентичного изучения русского языка Russian Progress. Сегодня я общаюсь с Давиде Джемелло – автором подкаста по аутентичному изучению итальянского языка и канала Podcast Italiano и полиглотом и просто замечательным человеком, другом…

Давиде: О, спасибо!

Артём: Да не за что.

Давиде: Привет! Привет всем!

Артём: Привет, привет и Давиде, ну, как я уже сказал, носитель итальянского языка, но он очень хорошо говорит по-русски. Вот и так как я выучил русский в общем с детства, это мой родной язык, я не знаю, как изучать русский по сути, а Давиде, он прошёл через это и сегодня он нам расскажет о своём опыте изучения русского языка. Вот, это видео будет коротким относительно, но также планируется запуск подкаста, где будут более долгие интервью, так что, так что все stay tuned, что называется.

Давиде, расскажи, пожалуйста, немножко о себе.

Давиде: Хорошо. Мне 22 (двадцать два) года, я из Италии, из Турина и я учу русский язык уже три с половиной года. Я… я учился на переводчика и поэтому я выбрал русский язык вместе с *английским, как мой вот второй язык в университете, где я учился, в университете для переводчиков. И я просто решил изучать русский язык, потому что мне было интересно. Часто спрашивают: почему именно русский? А я не знаю, почему русский. Мой ответ всегда не очень интересен. Ну, просто потому что мне было интересно, я ничего не знал про Россию и, и про русский язык, вот, и поэтому я уже… ну, а сейчас что-то знаю, немножко побольше.

Артём: Ну да, ты немало знаешь.

Давиде: Мы с тобой *дрУжим, это классно.

Артём: Да-да-да и… я был в Турине, мне очень понравилось. Так что…

Давиде: Да, смотрите наше видео.

Артём: Да-да-да, мы же снимали видео ещё на русском, на всех языках, короче. Ну, в общем, русский ты начал изучать просто из интереса, то есть нет какой-то такой, грубо говоря, веской причины изучать русский.

Давиде: Нет.

Артём: Хорошо, а что было вот за эти годы, за эти три года самым сложным в твоём изучении русского языка?

Давиде: Ну, как ты, наверно, знаешь, грамматика русского не самая простая.

Артём: Ну да.

Давиде: И там есть какие-то (некоторые) моменты, которые являются сложными для человека, чей язык является романским языком. Поэтому, да, например, виды глаголов или глаголы движения или какие-то ещё (другие) аспекты русской грамматики для меня были очень сложными, как и для всех, но это нормально и каким-то образом это, не знаю, это причина, не знаю, как это будет правильно по-русски, причина гордости или…?

Артём: Повод для гордости.

Давиде: Повод для гордости, когда ты уже умеешь выражать твои мысли на этом языке.

Артём: Да, да. Ты очень хорошо говоришь. И кстати, у тебя очень хорошее произношение, мог бы ты…

Давиде: Спасибо.

Артём: …сказать, как ты работал над произношением, какие-то советы дать тем, кто хочет улучшить своё произношение?

Давиде: Ну, я бы сказал, что вообще у меня произношение неплохое во всех языках, ну, потому что мне просто интересна эта сторона изучения языков и я тоже (также), ну, музыкант и я думаю, что это помогает в плане, не знаю, восприятия звуков, я так думаю. Есть какие-то (некоторые) интересные каналы, например, есть канал Russian Grammar и это канал американского профессора, но это не только о грамматике, это ещё и о произношении русского. Ну, интересно, что это канал (от) американского чувака, но всё-таки он очень интересно рассказывает про какие-то (некоторые) странные особенности русского произношения. Ну, например, мягкие звуки и… и твёрдые звуки, ну, например, не знаю, цирк…

Артём: Цирк.

Давиде: …или, ну, в Италии, да? И это очень сложно для итальянцев и для всех иностранцев.

Артём: Как ты бы сказал слово «цирк» с итальянским акцентом?

Давиде: Цирк.

Артём: Цирк.

Давиде: И в Италии.

Артём: В Италии.

Давиде: Вместо в Италии.

Артём: Теперь я знаю, как иммитировать итальянский акцент.

Давиде: Да, ну да, это…

Артём: Ну да, мы как-то перепрыгнули, в общем, с одной темы на другую. Возвращаясь к сложностям, то есть это глаголы, как ты сказал, но как ты преодолел вот эти трудности, потому что русский, ну, сложный язык и очень легко его забросить, я думаю, вот как ты прошёл через это, как ты не забросил его?

Давиде: Ну, на самом деле, я его заброс… забросил?

Артём: Забрасывал.

Давиде: Один раз, одним летом, первым летом после…

Артём: Первого курса.

Давиде: После первого курса, да. Потому что, не знаю почему, но мне было, наверно, мне было слишком скучно, я не то делал, не те материалы слушал и читал и поэтому я про… да, было очень сложно, мне было скучно и было такое ощущение, что я не двигаюсь «к правильному направлению».

Артём: В правильном направлении, да.

Давиде: В правильном направлении, поэтому есть такие моменты. Я думаю, что важно просто… просто ждать, подождать немножко и делать – это самое важное – делать, и читать, и слушать то, что тебе нравится и тебе интересно и важно, чтобы это было интересно и «релевантно» в твоей жизни, наверно.

Артём: Да-да-да, актуально.

Давиде: Актуально, да. Не важно, есть… (это) не важно, если это слишком, это немножко сложно, конечно, слишком сложно – это всегда плохо, но важно всё-таки, чтобы ты мог (бы) *преодолеть все эти трудности благодаря твоему интересу.

Артём: Да-да-да-да-да-да-да 😀 Хорошие советы, а как… Да, вспомнил. О ресурсах. Какие ресурсы ты посоветуешь тем, кто изучает русский? Ну, не с нуля, а кто уже… у кого пред-средний уровень, скажем так.

Давиде: Хорошо. Я думаю, что в моём случае Ютуб или YouTube был самым главным ресурсом для меня и… ну, просто там есть всё, как ты знаешь, ты уже создал подборку и я думаю, что это, кстати, интересно и очень полезно. Мне очень нравятся влогеры или видеоблогеры, потому что они, как наш друг Владимир Шкультети говорит, они рассказывают (говорят) «на первом лице».

Артём: От первого лица.

Давиде: Я… от первого лица. Я сегодня, не знаю, пошёл сюда, я сделал это и это очень, это очень полезно и ещё, не знаю, подкасты с «расшифровкой», это помогает, ну, как и твой проект.

Артём: С текстом, с транскрипцией, то есть…

Давиде: Да и… ну, что ещё? Например, есть такой Russian Podcast, это ты, конечно…

Артём: Да-да-да. Тоже всё добавил.

Давиде: Очень полезный подкаст, наверно, это более (скорее) для начинающих, но это было очень полезным. Там просто очень много эпизодов, выпусков. Вот и я просто вс… но, на самом деле, я заметил, что я стал намного лучше (говорить), наверное, последний год, потому что я стал общаться намного чаще…

Артём: Общение.

Давиде: Общение. Ну, конечно, это две разных фазы, пассивная… или части и стороны, не знаю, сторона пассивная и активная, да? Вот и…

Артём: То есть, с одной стороны, это чтение и аудирование,

Давиде: Да.

Артём: …а с другой стороны — говорение и письмо.

Давиде: Да, я бы сказал, что именно в последнем году я стал намного лучше в плане общения, наверно, я так… я не прогрессировал так сильно в плане пассивных навыков, но я стал намного лучше (владеть языком), если ты замечаешь, как долго (давно) мы уже говорим (общаемся)? Наверно, два года, не знаю.

Артём: Да больше, наверное.

Давиде: Но я думаю, что за последний год просто…

Артём: Я начал изучать итальянский, сейчас скажу, года… почти… четыре с половиной года назад. Вот и где-то мы с тобой связались три года назад, по-моему, нет?

Давиде: Может быть, да. Но я думаю, что ты видишь изменения…

Артём: Да, конечно!

Давиде: …и прогресс. Ну вот, поэтому, если у вас средний…

Артём: Я просто… ты знаешь, у меня ощущение, как будто я говорю с носителем языка просто.

Давиде: Спасибо, но не знаю насчёт этого, но спасибо, во всяком случае.

Артём: Произношение великолепное.

Давиде: Я думаю, что, если у вас средний уровень, наверное, уже пора говорить и общаться и мне кажется, что мне не хватало общения вот и поэтому, наверно, сейчас я бы мог даже лучше говорить, но просто немножко откладывал этот момент, просто начало интенсивного общения, это просто очень важно. Я сейчас практически… ну, не знаю, если не каждый день, *то чуть ли не каждый день и это просто делает… или… делает разницу? Вы так не говорите?

Артём: Нет. Мы говорим: и это… я даже не знаю, makes the difference…

Давиде: Да, makes a very big difference, скажем так.

Артём: И это всё…

Давиде: Всё изменяет.

Артём: Всё меняет, да.

Давиде: В плане активного знания.

Артём: Хорошо. Теперь кратко, тезисно три совета тем, кто изучает русский от Давиде Джемелло.

Давиде: Слушайте и читайте Russian Progress.

Артём: Да, конечно, это sponsorizzato (реклама).

Давиде: Не теряйте терпения, наверно, и, наверно, говорите. Есть… я это говорю (я имею в виду), если у вас уже средний уровень, ну, какие-то (одни) люди хотят с самого начала говорить, какие-то (другие) попозже. Я из второго сорта людей (я принадлежу ко второй категории людей), но всё-таки очень важно в каком-то моменте (в определённый момент), в какой-то фазе вашего изучения просто начать, поэтому сделайте это.

Артём: Да. Спасибо огромное за твои советы, за то, что поделился своим опытом. Ты упомянул там подборку, я составил подборку YouTube каналов, вот она будет в описании и ссылка на проект Давиде, то есть, если вы изучаете итальянский язык, то тоже всё будет в описании.

Давиде: Кстати, я и вк (vk.com) тоже…

Артём: И в вк тоже. В вк тоже Давиде есть.

Давиде: …тусуюсь.

Артём: Так что, если вы есть вк, то заходите. Скорее всего, это будут смотреть иностранцы и их не будет вк.

Давиде: А если у вас нет вк, это повод для его создания (повод его создать/завести), потому что там всё на русском и страницы на русском, просто мемы на русском.

Артём: Слушай, я не думал об этом, может стоит создать группу чисто для того, чтобы иностранцы там… привлекать туда иностранцев, чтобы они общались с русскими людьми?

Давиде: Да, я думаю, что это полезно, потому что *на Фейсбуке, наверно, там (есть) что-то на русском, но, если ты зайдёшь *в вк, ты знаешь, что там всё будет на русском, то есть это чистая практика русского языка.

Артём: Да-да-да-да. Так что да, в общем, все ссылки будут в описании. Спасибо, что посмотрели, пишите свои комментарии, расскажите в комментариях о своём опыте изучения русского, задавайте вопросы Давиде, он с радостью ответит на них, да же?

Давиде: Конечно.

Артём: И подписывайтесь, если не подписались. Всем спасибо за внимание и пока! Ciao!

Давиде: Пока! Ciao, ciao!

Артём: Ciao, ciao!

Если вам понравился этот диалог, то поделитесь им в соцсетях и расскажите о своём опыте изучения русского в комментариях. Увидимся! 🙂

become_a_patron_button@2x