Common Mistakes we (native speakers) make in Russian

Free-Outline-YouTube-Subscribe-Button-by-AlfredoCreates

скачать аудио / скачать pdf

Транскрипция:

Ребят, всем привет. Добро пожаловать на новое видео проекта Russian Progress. Сегодня, так как хорошая солнечная погода, я решил записать второе видео подряд. Каждый день, думаю, не буду записывать видео, но сегодня что-то [чё-то] мне захотелось. И, конечно же, у меня подготовлено несколько вариантов тем. Вот. И сегодня я хотел бы записать видео на тему популярных ошибок. Но в этот раз я хотел бы поговорить о популярных ошибках, которые допускаем мы, носители русского языка.

И на самом деле я был вдохновлён моим другом Давиде, у которого тоже ютуб-канал и подкаст. Вот. Он итальянец и обучает итальянскому языку, создаёт тоже такие материалы. Так что, если вы изучаете итальянский, то переходите по ссылке на канал Давиде. Так вот, и он снял видео, в котором он говорил о популярных ошибках, которые делают итальянцы, которые в общем ни в коем случае нельзя допускать. И сегодня будет версия на русском.

Итак, первая ошибка — это род кофе. То есть это он или оно. Ну, на самом деле здесь не всё так просто, потому что сейчас вообще принято считать, что кофе — это он и правильно говорить «он». Раньше в русском языке было слово не кофе, а кофий. Так вот, кофий, окончание -ий (и, и краткая) — оно, ну, обычно мужского рода. Но сейчас так как слово преобразовалось, оно упростилось до кофе, по идее оно должно быть «оно» и вообще русскому человеку — ему привычнее говорить «оно», то есть если слово заканчивается на -е, значит это «оно». Но существуют… то есть люди, которые прям борцы за грамотность и они… немногие даже знают эту историю, они всегда, когда слышат «кофе — оно», они всегда очень злятся. Поэтому сейчас лучше говорить «кофе — он», но если вы скажете «оно», это будет… не будет ошибкой*, потому что сейчас уже в словарях зафиксировано, что можно говорить и «он» и «оно».

И кстати, на ютубе есть один очень классный канал, в котором как раз таки один парень развеивает вот эти мифы. Ещё один пример — это то, что как правильно: нету или нет? И многие считают, что форма «нету» — это неправильно. Вот. Но это не совсем так. И я в описании к этому ролику оставлю ссылку [на его канал]. Так что, смотрите. И всё это на русском, плюс о том, как говорить правильно на русском. Вообще просто шикарное сочетание.

Как вам Петербург солнечный? Вот вообще, в принципе, Питер — очень красивый город. И даже несмотря на то, что он пасмурный, я считаю, что это его… ну, как бы это не проблема для Петербурга, потому что даже в пасмурную погоду он очень красивый. Но когда появляется солнце, это просто всё умножается многократно. И город просто великолепным* становится.

Вот кто-то гуляет там по льду. Вот. А это Петропавловская крепость — очень красивое место и вообще место, где начинался Санкт-Петербург.

Итак, вторая ошибка — это когда люди путают глаголы «одеть» и «надеть». Например, человек может сказать: «Я одел кофту.» «Что ты… что ты одел?» «Я одел кофту.» Вот. И это неправильно, потому что одеть… одеть кого-то. То есть когда ты говоришь «одеть», это значит, что ты одеваешь кого-то. Но «надеть», это значит на себя. «Я надел кофту.» «Что ты надел?» «Я надел кофту.» Вот. И люди просто путают эти глаголы. То есть, в принципе, это некритично, это не ужасно, но вот есть такая… такой нюанс, который просто многие, очень многие не учитывают. И я тоже до того, как начал заниматься Russian Progress.

Сейчас мы увидим скульптуру Петра I (первого), которая очень забавная.

Следующая ошибка — она связана с ударением. И, как вы уже знаете, ударение в русском — это большая проблема для иностранцев, но не только для иностранцев, также и для нас, и для носителей языка. И это слово звонит… ну, то есть его склонение «зво́нит» и «звони́т». Как правильно: зво́нит-звони́т? Правильно звони́т. Да, правильно звони́т. Почему? Потому что в слове «звонить» не должно быть вони, то есть не должно быть ударение на -во-. Так что, звони́т. Вот это правильная форма. Но многие говорят зво́нит и это неправильно.

И вот она эта скульптура великолепная. Как вам? Вот. Пётр I, говорят, что у него немножко непропорциональные были части тела. То есть голова у него была маленькая, а ноги-руки… точнее ноги у него тоже были маленькие, здесь почему-то большие. Вот. Но, конечно, это немножко утрированная… утрированный вариант изображения. На самом деле не всё так плохо было, я надеюсь. Вот. И дальше у нас собор.

И раз уж мы заговорили об ударении, следующая ошибка, которая часто делается — это когда мы говорим «краси́вее» (не ошибка), «красиве́е» и даже некоторые говорят «краси́вше». Правильный вариант здесь — «краси́вее», но некоторые, многие, очень многие говорят «красиве́е» или «красиве́й». Вот. Это всё неправильно, правильно говорить  «краси́вее». Вот.

И русский, ну, ударение в русском — это действительно большая проблема. Например, вот в таких языках, как греческий, испанский — там ударение ставится. Во французском ударение всегда [па́дает] на последний слог. В польском — на предпоследний. Но в русском — полный хаос. И поэтому желательно всегда проверять. Вот для проверки ударения, я рекомендую forvo, сайт forvo.com (точка). Ну или, ещё один сайт скину в описании, где вы можете расставить ударения. Вот.

Здесь, кстати, насколько я знаю, захоронен Пётр I и его семья. И это одно из самых первых строений в Петербурге. Петербург был основан в 1703 (тысяча семьсот третьем) году вот на этом месте. Вообще здесь было изначально болото. Даже сейчас как бы называют Петербург городом на болоте. Вот. Но… Боже мой, какой тут лёд тоже. И кстати, чтоб вы понимали, сейчас не жарко на улице. Так что, я записываю видео, потом немножко греюсь, потом записываю ещё. И вот так это происходит.

Итак, и последняя ошибка, пока я не умер от холода — это… она связана с глаголами «класть» и «ложить». Вот. Дело в том, что у глагола «ложить» нет формы повелительного наклонения. На самом деле здесь ошибка в том, что глагол «ложить» — это просторечная форма, его нежелательно использовать. Есть два глагола: это «класть» и «положить». Вот. Соответственно, в повелительном наклонении говорят либо «клади», либо «положи», но «ложи» не говорят.

И да, в видео я совсем забыл сказать, в чём главная суть вообще этого видео. То есть в этом видео я хотел вам показать, что даже носители языка допускают ошибки. Когда [вы] говорите на родном языке, то есть вы иногда ошибаетесь, вы слышите, как другие люди ошибаются. Все мы ошибаемся. Это нормально. Не нужно слишком по этому поводу переживать. Это, конечно, не говорит о том, что, ну, нужно говорить теперь как попало, то есть не, вообще, обращать внимание на правила. Но тем не менее нужно просто проще к этому относиться, продолжать заниматься, со временем вы будете говорить лучше.

Читайте книги, смотрите фильмы, смотрите видео, практикуйте русский с носителями и будет вам счастье.

А на этом всё. Спасибо, что смотрели. Подписывайтесь на канал, ставьте лайк, если понравилось. И напишите, возможно, на своём родном языке, какие частые ошибки у вас допускают, потому что я изучаю сам языки, мне интересно. И просто напишите, что думаете.

В описании вы найдёте ссылку на транскрипцию полную и также вы можете по ссылке ниже поддержать проект, если хотите. На этом всё и увидимся. Пока!

If you want to support me, you can do this on Patreon (спасибо!)

(Another) Top 5 mistakes in Russian

Второе видео из серии про популярные ошибки. И конечно же, ошибаться, особенно в процессе изучения чего-то нового, — это абсолютно нормальная шутка и вот почему.

Му́дрый у́чится на чужи́х оши́бках, у́мный – на свои́х, а глу́пый их повторя́ет.

Free-Outline-YouTube-Subscribe-Button-by-AlfredoCreates

скачать mp3 / скачать pdf

Транскрипция:

Всем привет. Меня зовут Артём и вы на канале Russian Progress — канал по изучению русского через аутентичный контент. И сегодня мы продолжим серию популярных ошибок в русском языке, которые допускают иностранцы. Я собрал для вас пять ошибок, которые я очень-очень часто слышу.

Начинаем!

Первая ошибка… И я постоянно-постоянно [её] слышу. И это не ваша проблема на самом деле. Ребят, дело не в вас, дело в русском языке. Проблема в русском языке. Потому что слово «начать», у него в инфинитиве, в неопределённой форме ударение [па́дает] на последний слог — нача́ть.

Но когда ты его спрягаешь, когда ты говоришь в прошедшем [вре́мени] я на́чал. То есть ты не говоришь «я нача́л», ты говоришь «я на́чал”. Например, я на́чал изучать русский три-два [го́да] / год назад. Вот.

И всегда, когда я спрашиваю у ребят: расскажи о том, там, как… ну, о своём опыте изучения русского языка, они всегда говорят «я нача́л», я нача́л… Это неправильно, ребят, неправильно. Надо говорить «я на́чал». Я на́чал изучать русский. И если это девушка, она говорит… она уже говорит «я начала́». Вот.

Так что, здесь просто нужно запомнить, что если вы молодой человек, то вы говорите «я на́чал», да? Полное спряжение посмотрите, не поленитесь. [Оно́] будет вот здесь, ну либо в описании.

Вторая ошибка популярная — это когда люди не видят разницы между «тратить время» и «проводить время». Потому что это совершенно два разных значения. Когда ты говоришь «тратить время» — это всё равно, что ты говоришь «to waste time», да, to waste time. Но если ты хочешь сказать «to spend time», ты говоришь «проводить время». То есть я провёл время, я отлично провёл время.

Если ты скажешь «я отлично потратил время», это звучит, как… не знаю, «I wasted perfectly my time». То есть это звучит очень странно. Поэтому проводить время — это to spend time, тратить время — это to waste time.

Третья ошибка — это когда, опять же, вы не видите разницы между «я буду делать» и «я сделаю». Это ключевая разница. Я знаю, что вам кажется, что типа как по-английски скорее всего, что надо сказать я буду, I will do, делаю или делать, не знаю.

Вообще в принципе нельзя сказать «я буду делаю». Этого нельзя говорить вообще никогда. Но когда ты говоришь «я буду делать» — так можно. То есть можно сказать я буду и инфинитив глагола. Что это означает? Это означает «I will be doing». То есть это значит, ты долго будешь постоянно это делать.

Если ты говоришь о результате, то ты скажешь «я сделаю». То есть у нас уже в таком случае меняется сама форма. Надеюсь, я не слишком сложно объясняю, но в общем я буду делать — это I will be doing, я сделаю — I will do. Вот.

Четвёртая ошибка — это когда говорят, и это очень простая вещь, когда говорят «я изучаю русский для / в течение / на» и потом добавляют 3-2-5 лет, три-два года, пять лет. Не нужно ничего добавлять. Вы говорите просто «я изучаю русский три года». Я изучаю русский год. То есть не нужно ничего. For… I’ve been learning Russian for 3 years. Мы просто говорим «я изучаю русский три года». I’ve been learning Russian 3 years. Вот просто вот так.

И последняя пятая ошибка — это когда не видят разницу между «итак» и «то есть». Когда ты говоришь «итак», это значит, ты начинаешь идею, да? Но если ты хочешь следствие какое-то [что́бы] было, чтобы ты продолжал, то есть ты начал идею и потом продолжаешь, уточняешь, то тогда ты говоришь «то есть”.

Возможно, вы заметили, что я очень часто говорю «то есть» и очень редко говорю «итак». Вот. Поэтому не путайте разницу. Если вы х[оти́те]…  Ну, например, да? Итак, начнём наше видео. Вот. Итак, начнём урок. Вот это будет “итак”. Новосибирск — третий город по численности населения. То есть это один из самых больших городов в России. Вот. Такой пример. То есть ты уточняешь, да, используя… Вот я опять использовал «то есть». То есть ты уточняешь.

И бонус, бонус. Это мелочь, скорее всего вы это знаете, но всё же на всякий случай скажу. Когда вы говорите «спасибо», если вы хотите сказать «thank you very much», то говорите «большое спасибо», большое спасибо, большое спасибо. То есть не надо говорить «большой спасибо». Большое спасибо. Потому что «спасибо» среднего рода в русском языке, это оно. Вот.

Так что, на этом всё. Я надеюсь, что это видео не было слишком сложным, что я понятно объяснил. Если у вас какие-то сомнения остались, то пишите в комментариях, задавайте вопросы. И да, если понравилось, ставьте лайк, подписывайтесь на канал и, как обычно, вы можете поддержать проект на Патреоне, если вам (для вас) ценно то, что я делаю. Спасибо и увидимся, пока!

If you want to support me, you can do this on Patreon (спасибо!)

Top 5 mistakes in Russian made by non-native speakers

Сегодня речь пойдёт о пяти популярных ошибках, которые я довольно часто слышал из уст своих учеников и не только. Надеюсь, это видео поможет вам их избежать.

Ещё одна популярная ошибка в бонусном видео на Patreon.

Free-Outline-YouTube-Subscribe-Button-by-AlfredoCreates

скачать mp3 / скачать pdf

Транскрипция:

Всем привет! Меня зовут Артём и вы на канале Russian Progress. Здесь вы найдёте видео на разговорном русском с субтитрами. Сегодня речь пойдёт о 5 (пяти) самых популярных ошибках иностранцев, когда они говорят по-русски.

И как я вообще узнал об этих ошибках? Я уже месяц преподаю русский язык, то есть я занимаюсь с иностранцами и все вот эти ошибки, как правило, они допускают. И поэтому вот посмотрите это видео, чтобы избежать этих ошибок.

И первая ошибка – это когда после «много» не используют родительный падеж, то есть люди говорят: много «люди», много «машины», много «вещи» и это неправильно. Надо говорить: много людей, много машин, много вещей. Вот.

После «много» идёт родительный падеж. Чтобы вам проще было запомнить, вы можете вспомнить, как говорится это по-английски: a lot of people, a lot of cars, a lot of things. То есть вот это «of» – это родительный падеж. И в русском то же самое. Так что, говорите много людей, много вещей, много зданий, много деревьев. Много – родительный падеж. Много плюс родительный падеж.

Вторая популярная ошибка – это когда используют «тоже» вместо «ещё». То есть такой пример, говорят: я люблю слушать музыку и тоже я люблю читать. И это неправильно, так не надо говорить. Правильно будет: я люблю слушать музыку, а также я люблю читать или я люблю слушать музыку и ещё я люблю читать. То есть мы либо говорим «и ещё», либо говорим «а также». Вот.

Тоже используется в таком контексте – мой друг мне говорит: я люблю читать книги; я говорю: я тоже люблю читать книги. Вот. Вот так используется «тоже» и в других случаях мы говорим «и ещё» или «а также».

Следующая популярная ошибка – это когда люди говорят не «мне надо было» или не «мне нужно было», а говорят «мне было нужно», «мне было надо». Это неправильно. Ну, я могу понять, почему так говорят. Потому что «it was necessary». Вот. Но по-русским мы говорим «it necessary was». То есть мы говорим «мне надо было», «мне нужно было» что-то сделать. Мне нужно было сходить в магазин, мне нужно было, не знаю, всё, что угодно сделать. Мне нужно было, мне надо было.

То же самое касается, кстати, «можно было» – можно было сделать это по-другому. То есть мы не говорим «было можно» сделать это по-другому, мы говорим можно было сделать это по-другому.

Следующая популярная ошибка – это говорить не «это было» – это было очень интересно, это было круто, а говорить «это был», «это был интересно». Ну, это, как правило, так говорят носители английского языка, потому что у них «it was», «it was verу interesting», у них нет родов и они говорят просто «это был», но «это» – это слово среднего рода, соответственно, будет «это было», но произносим как «а» – это было [эта была].

И последняя популярная ошибка – это когда говорят (это мой франкоговорящий ученик говорит), когда… ну, говорит какое-то предложение, то есть «Я очень люблю свою работу, тогда я с удовольствием на неё хожу», то есть он хочет сказать «Я люблю свою работу, и поэтому я на неё хожу», то есть «и поэтому я там работаю». То есть следствие, когда мы говорим следствие, это будет «и поэтому». Мы не говорим «тогда».

«Тогда» мы используем… два случая: либо это тогда, то есть «тогда я изучал греческий, вот тогда там в 2013 (две тысячи тринадцатом) году, тогда я изучал греческий, сейчас я не изучаю греческий, а тогда изучал».

И второй случай, когда мы используем тогда – это у нас есть два варианта вот, допустим, пойти в кино или пойти покататься на роликах. Кино сегодня нет, то есть мне человек говорит, да? Ну смотри, у нас два варианта: пойти покататься на роликах или пойти в кино. Я такой говорю: ну, пошли в кино. Он говорит: на самом-то деле, я только что посмотрел, нет нормальных фильмов, ничего не показывают хорошего. Я говорю: тогда мы пойдём кататься на роликах. То есть, если первый вариант не работает, тогда мы пользуемся вторым вариантом. Вот.

Это 5 (пять) ошибок, которые я постоянно слышу в русском. Если вы их не будете допускать, то уже будет огромный прогресс. Так что, не допускайте их.

И ещё раз: много людей; мне… то есть я люблю читать книги, и ещё я люблю петь; мне нужно было купить фрукты; это было очень интересно; и последнее: я люблю читать книги, поэтому я их читаю постоянно.

На этом всё. Если вам понравилось, то ставьте лайк, подписывайтесь и расскажите тем, кто изучает русский о проекте Russian Progress, пишите комментарии, что думаете и увидимся с вами в следующих видео. Всем пока!

If you want to support me, you can do this on Patreon (спасибо!)