Funny Russian Words

В видео я упомянул, что вы теперь можете практиковать русский с великим полиглотом из Иваново — Станиславом Лаврентьевым.

Транскрипция и аудио на Patreon / на Бусти

Support me on Patreon / Поддержать на Бусти

3 Russian Idioms with my Grandma (rus sub)

Ребята, всем привет. Добро пожаловать на новое видео. Как вы видите, я сейчас со своей бабушкой. Это видео, в общем, — это результат опроса, который я проводил на патреоне. Я спросил у вас, предложил вам несколько вариантов [тем] для видео, и один из вариантов был «идиомы с бабушкой». Вот. Большинство выбрало идиомы, поэтому мы записываем это видео.

— Блин, баб, ты своим молчанием меня, это, как-то…

— А чё я должна?

— Мне неловко.

— А я чё должна?

— Ну поздоровайся хоть, не знаю…

— Попри[вéтствуй]… давай, баб, поздоровайся.

— Добрый день!

— Добрый день.

В общем, я нашёл одну статью в интернете, и там собрали 10 (десять) странных идиом, и их изобразили. В общем, я ссылку оставлю в описании, чтобы меня… чтобы мой канал не закрыли. Ну в общем мы выбрали 3 (три), три идиомы, и бабушка сегодня будет объяснять значения этих идиом.

— Готова?

— Ну да.

И первая идиома — это «делать из мухи слона».

— Что же это?

— Ну делать из мухи слона, это значит из маленькой, из маленькой проблемки раздуть такую проблему, всемирного значения.

— А ты сама используешь это?

— Ну да, бывает.

— И какой ещё, например, может быть пример?

— Ну, например, молодой человек опоздал на свидание на 5 (пять) минут. Девушка очень обиделась и раздула это до скандала.

— Интересно, что используются вот именно муха и слон. Ну вообще, для начала, что… нужно объяснить, что такое муха?

— Ну, это маленькое-маленькое существо, и слон — это огромное животное.

— Да-да-да, в общем, я добавлю картинки.

Я прочитал о происхождении этого фразеологизма и корни, в общем, берут [нача́ло] от французского выражения «faire d’une mouche un éléphant». Вот. Так что спасибо французам за прекрасный фразеологизм, а мы идём дальше.

Полная транскрипция на Patreon / на Бусти

Support me on Patreon / Поддержать на Бусти

5 Russian Chat Abbreviations: хз, мб, ппж, збс, ))) ru/it sub

В этом видео ты узнаешь о 5 популярных сокращениях, которые мы используем в переписке на русском. А применить эти знания ты сможешь в нашем чате, где мы общаемся каждый день!

Транскрипция и аудио к этому и остальным видео и выпускам подкаста доступны на Patreon всего за 5 $ в месяц

Весь эксклюзивный контент и транскрипция на Бусти

Support me on Patreon / Поддержать на Бусти

Выпуск 13 – Вешать лапшу на уши

За написание транскрипции благодарю слушателя Noah Nguyen! Транскрипция проверена и готова к употреблению 🙂

В самом низу — словарь.

Видеоподкаст / pdf и docx

Ребят, всем привет и добро пожаловать на новый выпуск подкаста Russian Progress. Сегодня я расскажу вам о новом выражении. Это выражение — «вешать лапшу на уши». И прежде хотел бы вам напомнить, что все выпуски подкаста, они также публикуются в формате видео на Патреоне. Вот, Патреоне – это сайт, где вы можете поддержать проект, и в качестве бонуса вы получаете вот эти видео. Также я всегда забываю сказать, но на сайте также публикуются эти подкасты. Само собой, сайт – RussianProgress.[точка]com, и там к некоторым эпизодам есть транскрипция полная и к некоторым есть перевод самых сложных слов или какого-то сленга на английский.

[0:47] Вот, а теперь переходим непосредственно к нашей сегодняшней фразе, и это – «вешать лапшу на уши». Давайте для начала переведём дословно все вот эти, вот, слова, переведём эту фразу дословно. «Вешать» на английский – это будет «to hang». «Лапшу», ну, или «лапша» – это «noodles». И «на уши» – это «on the ears». Вот, то есть «вешать лапшу на уши» – это переводится дословно как «to hang noodles on the ears». И, наверное, вы ещё не поняли, что это означает, потому что дословный перевод, он ни о чём не говорит.

[1:27] На самом деле «вешать лапшу на уши» означает «обманывать», «лгать», и «врать». Вот эти три глагола – это то же самое, что «вешать лапшу на уши». Приведу вам один простой пример: приходит ученик, школьник, домой, и мама у него спрашивает: «Cынок, почему ты так рано пришёл со школы? У тебя же должны быть сейчас занятия». И сын отвечает: «Ну, у нас отменили занятия, и я просто пошёл домой». И мать такая ему говорит: «Что ты мне вешаешь лапшу на уши? Мне звонила учительница и сказала, что тебя нет на занятиях.» Вот, то есть значение этого выражения – это обманывать. Она могла также в этом контексте сказать: «Что ты обманываешь? Что ты вешаешь лапшу на уши?»

[2:19] Вот. Наверное, вам всё ещё непонятно, почему именно лапшу? И существует версия, что «лапша» в тюремном жаргоне, в тюремном сленге, в кавычках, – это такой какой-то продолговатый предмет, вот это «лапша». И, соответственно, ткань какая-то, кусок ткани продолговатый – это тоже «лапша». И вот этим куском ткани можно завязать уши, то есть ты вешаешь вот эту «лапшу», в кавычках, на уши, завязываешь уши, и ты уже можешь врать, потому что человек тебя не слышит. И вот, собственно, такое значение, такое происхождение у этого… у этой фразы. И, да, это довольно часто используется. Вы наверняка услышите в фильмах, влогах, там, каких-то видео на Ютубе, и, если сами будете использовать, надеюсь, конечно, вам никто не будет врать, но, если вы будете использовать, наверняка, люди… Носители удивятся, что у вас такой крутой язык. Так что пользуйтесь, и, надеюсь, что никто вам не будет вешать лапшу на уши.

[3:36] На этом всё. Заходите на сайт проекта RussianProgress.[точка]com. Там вы найдёте все материалы. Это видео с субтитрами на русском, это подкаст и всякие транскрипции, переводы слов, это тексты с аудио, с переводом, с… Перевода там нет, но там есть ударение. В общем, куча, куча бесплатного контента, которым вы можете пользоваться уже сейчас. Да, спасибо, что слушали, и «услышимся» в следующих эпизодах. Пока!

Словарь:

  • напо́мнить — to remind
  • в ка́честве бо́нуса — as a bonus
  • перейти́ к (те́ме) — to go into (the topic)
  • переводи́ть досло́вно — to translate word by word
  • ни о чём не говори́т — has no sense
  • обма́нывать, лгать, врать — to deceive, to lie
  • приводи́ть приме́р — to give an example
  • шко́льник — schoolboy
  • отмени́ли заня́тия — the classes were canceled
  • тюре́мный жарго́н — prison jargon
  • в кавы́чках — in quotes
  • продолгова́тый кусо́к тка́ни (лоску́т) — an oblong piece of fabric (flap)
  • завяза́ть что́-то — to tie something up
  • происхожде́ние — the origin

Support me on Patreon / Поддержать на Бусти

Russian Slang 5 – скинуть, забить, париться, сесть, залипать (ru/zh sub)

Всем привет. Меня зовут Артём и добро пожаловать на новое видео про сленг. Уже шестая (пятая*) часть. И сегодня я расскажу вам об очень важных глаголах, которые постоянно используются. Как обычно, я рассказываю вам только вещи, которые постоянно используются.

И первый глагол — это скинуть. Скинуть означает отправить что-то. Например, можешь мне скинуть это видео? Или скинешь мне ссылку? Скинешь мне ссылку, то есть отправишь мне видео, отправишь мне ссылку? Вот. И это постоянно используется, но только в таком неформальном общении. Вот. Это совершенный вид и несовершенный звучит так: скидывать. То же самое, что отправлять. Скидывать видео кому-то.

Второй глагол — это забить. И забить, после него мы используем на, предлог на. То есть забить на что-то. Это значит, ну, забросить, что-то забросить, перестать чем-то заниматься. Забить на учёбу, забить на спорт, забить на, не знаю там, кого-то. То есть забить, ну, это как по-английски to neglect. И забивать — это несовершенный вид. Забивать, забрасывать тоже.

То есть я вам предлагаю и сленг, и нормальный обычный вариант, да, использования. Но все эти слова — они, ну, скажем, не грубые, не ужасные. То есть это просто разговорная речь. Вот.

Третий глагол — это париться. И париться вообще изначальное его значение — это когда ты в бане… Вот, если вы не знаете, что такое баня, я сниму обязательно видео. Ну, пока можете просто загуглить. Вот. И ты там сидишь и потеешь. Вот этот процесс — это называется париться. Когда ты добавляешь пару и соответственно жарче становится — ты паришься. Мы часто говорим не парься. Не парься, то есть не беспокойся, не переживай. Типа как no problem, не парься, всё хорошо, всё окей, не парься. Вот.

Следующий глагол — это сесть. Сесть вообще… Ну, вот, я сейчас стою и вот я сел. То есть сесть — это садиться, to sit down. И мы его используем в значении разряжаться. То есть… Я не помню, как это по-английски. Ну, короче, твой телефон, ты им пользуешься и у тебя кончился заряд батареи. То есть он разрядился, он сел. Телефон сел, компьютер сел и т. д. (так далее) То есть какая-то техника — она садится, то есть разряжается. И несовершенный вид — это садиться. То есть сесть — это совершенный и несовершенный — это садиться. Ну, также можно сказать разрядиться и разряжаться. Вот.

Ну и последний глагол на сегодня — это залипнуть. Залипнуть это… Ну, мы чаще используем несовершенный вид, то есть залипать. Залипать на что-то. Залипать — это… это значит вот делать вот так. То есть долго смотреть в какую-то точку. Вообще это, ну, изначальное значение залипнуть — это значит приклеиться, to stick, to stick to smth. Вот. И соответственно залипать мы чаще используем… Ну, можно сказать залипать на ютубе, залипать в соцсетях, залипать, то есть, в интернете. Это значит, ты… залип в телефоне — это значит, ты сидишь вот так вот и смотришь. То есть ты приклеился к нему, ты не двигаешься, ты как остановился. Вот.

Так что, первый глагол — это скинуть. То есть я скину тебе видео, я скину тебе ссылку. Я отправлю тебе видео, отправлю тебе ссылку.

Второй глагол — это забить. Я забил на немецкий, я его не изучаю, я забросил немецкий. Вот. Можно использовать два варианта.

Париться — это значит беспокоиться, переживать. Не парься, не беспокойся. Всё хорошо, всё окей.

Четвёртое — это сесть. У меня сел телефон, у меня сел компьютер. У меня разрядился телефон, у меня [разрядился] / сел компьютер.

Залипнуть. Залипнуть или залипать на ютубе. То есть вчера я весь день залипал на ютубе. Сколько можно залипать в телефоне? Вот.

В общем такие глаголы. Я постарался выбрать те, которые наиболее часто используются в обычной повседневной речи. То есть не те, которые, ну, скажем, какой-то молодёжный сленг, там, или что-то такое, что именно молодые только используют. А это используют в принципе все, ну, там не знаю, до 40 (сорока) лет, наверное. Вот.

Так что, на этом всё. Спасибо, что посмотрели. Если у вас остались какие-то вопросы, то пишите в комментариях. Если вам понравилось, поставьте лайк. И также вы можете поддержать проект на Патреоне. Спасибо, увидимся в следующих видео. Пока!

Support me on Patreon / Поддержать на Бусти

Russian Slang 4 – бро, хайп, чилить, камон, сорян, го, изи (rus sub)

Всем привет! Добро пожаловать на новое видео из серии про сленг. Сегодня мы рассмотрим английские слова, которые сейчас широко используются в русском сленге. И начнём мы с таких слов довольно популярных уже, которые возможно вы уже знаете.

И первое такое слово — это бро. Бро — это, ну, как и по-английски, это брат. И… не сказать, что мы часто используем бро при обращении, но, например, когда мы говорим спасибо, мы можем добавить: спасибо, бро / спасибо, бро. Ну, не знаю, если вы пишете, в какой-то переписке, то — да. Если говорите, то это звучит, наверное, немножко не очень. Вот.

Следующее — это хайп. Хайп… если вы носитель или знаете английский язык, вы понимаете, о чём идёт речь. И… это сейчас тоже популярное слово, но популярно не только существительное, именно хайп, а популярен ещё глагол. Хайпануть — это значит, ну, получить какой-то хайп, какое-то внимание. Вот. И да, если вы не знаете, что такое хайп, — это когда ты что-то делаешь заведомо зная, что это будет популярно. Вот. И это ради хайпа. Вот. Хайпануть — это значит сделать что-то очень популярное.

Дальше, следующее — это… следующий глагол… очень забавно, но я всё чаще и чаще начинаю слышать, — это глагол чилить, чилить от английского to chill. Вот. И это тоже сейчас используется в русском языке. Сейчас это прям, не знаю… не сказать, что очень популярно, но я слышу многие используют. Вот. Чилить — это означает, ну, отдыхать, расслабляться, не знаю, как-то проводить время. И также мы можем сказать почилить. Почилить — это значит, ну, какое-то время, допустим, вечером почилить. Вот. То есть это вот так используется.

Следующее тоже, тоже очень сейчас часто говорят всякие блогеры, и это слово камон. Типа: камон, вообще, что это такое?! Ну, как в английском, в таком же значении используется и реально многие-многие-многие говорят: камон, камон, ну, вообще, чё за дела?! Камон! Вот, с таким русским акцентом.

Пятое — это сорян. Сорян, это от слова sorry и я сам это использую, я слышал, что это люди используют, это не вымысел. Не сказать, что это прям что-то новое, это уже давно используется. Вот. Но сорян, сорян если ты пишешь, — это такое, как неформальный вариант сказать извини. Вот.

Следующее — это го, го или гоу, по-разному пишут, ну, это… я никогда так не говорю, но я могу написать, например, го гулять или го, там… на улицу, не знаю, го куда-то, да? Го куда-то — это значит пойдём гулять или давай, там, что-то сделаем, го встретимся — давай встретимся. Вот. Это го, пишешь просто го и глагол.

И последнее на сегодня — это изи. Да, в русском языке мы тоже сейчас говорим… ну, опять же, все эти варианты — это сленг, это, понятно, не литературный язык. Вот. И изи, изи — это легко. Было… был какой-то популярный мем… Ну, чё-то вот была популярна эта тема, типа изи-изи синк эбаут… А, ну да-да-да вот, короче, мем этот был популярен и после этого начали как-то использовать чаще изи. Можно ещё сказать на изи, то есть вообще на изи, типа легко.

Вот такие варианты. Если вы не хотите использовать этот язык, то хотя бы вам это видео полезно, чтобы понимать, что… что вообще люди говорят, если вы, допустим, не носитель английского языка. Ну а если вы носитель английского языка, то я думаю, вам интересно узнать, что в русском вот в такой форме используются слова вашего родного языка.

На этом всё. Подписывайтесь на канал, ставьте лайк, если вам нравится эта серия. И расскажите, как обычно, расскажите тем, кто изучает русский о проекте Russian Progress. Всем пока!

Support me on Patreon / Поддержать на Бусти