10 немецких слов в русском языке (ru/en sub)

Аудио / PDF и DOC / RU/EN translation

Всем привет, дорогие зрители канала Russian Progress! Это канал для изучения русского языка натуральным способом. Включайте субтитры, заходите на Патреон, где вы найдёте полную транскрипцию с параллельным переводом на английский. И сегодня в этом видео я расскажу вам о десяти словах в русском, которые пришли к нам из немецкого языка.

Hello, viewers of Russian Progress! Russian Progress is a channel for learning Russian naturally. Turn on subtitles and check out the Patreon, where you’ll find a complete transcript with a parallel English translation. In today’s video, I’m going to tell you about ten Russian words, that are from German.

И первое наше слово, которое я уже использовал… Прям я помню этот момент в одном из своих видео… Это слово «ландшафт». «Ландшафт» — это то, что ты видишь вдалеке, это какой-то рельеф, возможно, какой-то пейзаж. Вот, у нас, кстати, французское слово есть — «пейзаж», и есть немецкое — «ландшафт». Звучит так довольно-таки по-немецки, и вот, мы его используем постоянно, когда мы хотим сказать о какой-то поверхности земли — это «ландшафт».

And our first word, which I’ve already used… I remember this very moment in one of my videos… Is “ландшафт” [landscape/scenery/terrain]. “Ландшафт” is what you see in the distance. It’s a kind of terrain, maybe a view. That’s [пейзаж] is the French word for “landscape,” by the way, and there’s the German word — “ландшафт.” It sounds pretty German, and we use it all the time when we want to talk about the surface of the Earth. That’s “ландшафт.”

Второе слово немецкое, которые мы постоянно используем — это «штраф». «Штраф» — это то, что тебе выписывают, когда ты нарушаешь какие-то правила, какие-то законы. Ну например, ты превышаешь когда скорость, когда ты едешь слишком быстро, тебе выписывают штраф. Вот, тоже вполне немецкое слово. Кстати, не все, наверное, эти слова сейчас активно используются в немецком, но в русском вот мы постоянно говорим «штраф». То есть «выписать штраф», «получить штраф». Это второе наше слово.

The second German word we use all the time is “штраф” [fine; this is also translated as “ticket” in the case of cars]. A fine is what you get when you break some rules or laws. Well, for example, when you’re speeding, when you’re going too fast, you get a ticket. This is also a completely German word. By the way, not all of these words are probably actively used in German now, but in Russian, we say “штраф” all the time. For example, “to give a fine,” “to get fined.” That’s our second word.

Третье слово немецкое — это «шлагбаум». «Шлагбаум» — вот, наверное, не так часто используется в немецком… Это такая штука, которая есть на парковке, на паркинге… Которая поднимается вот так. Это то, что преграждает въезд на какую-то территорию. То есть он вот так поднимается и вот так опускается, и это у нас называется «шлагбаум». Иногда пишут ещё «Осторожно, шлагбаум», чтобы вы знали, что может опуститься он и ударить по машине или по голове.

The third German word is “шлагбаум” [boom barrier]. It probably isn’t used that often in German… A boom barrier is the thing in a parking lot that lifts up like this. It’s what blocks the entrance into an area. It goes up and down like this. We call that “шлагбаум” [boom barrier]. Sometimes there are signs that say, “Watch out for the barrier,” so you know that it might come down and hit your car or your head.

Полная RU/EN транскрипция к этому и другим выпускам доступна на Patreon

5 фраз, которые используют носители русского (ru/en sub)

Аудио / PDF и DOC / RU/EN translation

Ребята, всем привет! Добро пожаловать на новое видео Russian Progress — проект для изучения русского языка натуральным способом. Как вы заметили − те, кто давно смотрит канал − я вернулся в историческое просто место, откуда я начинал записывать видео. Это Новосибирск. Ещё в две тысячи восемнадцатом (2018-м) году я вот здесь вот садился, и первые, наверное, двадцать (20) или тридцать (30) видео я записал здесь.

Hey guys! Welcome to a new Russian Progress video. Russian Progress is a project for natural Russian study. As long-time viewers have noticed, I’m back in a historic place, namely where I started filming videos. I’m in Novosibirsk. I sat right here back in 2018, and recorded probably my first twenty (20) or thirty (30) videos.

[0:24]

И это значит, что я вернулся из своего путешествия на Кавказ. Я там был где-то неделю, посетил основные города, и об этом я, конечно, запишу большой выпуск подкаста. Много там снимал, много покажу вам. Но сегодня решил записать такой лёгкий небольшой видос, в котором расскажу вам о пяти фразах, которые носители русского языка постоянно используют.

That means that I’m back from my trip in the Caucasus. I was there for about a week and visited the biggest cities, which I’ll film a long podcast episode about, of course. I filmed a lot and will show you guys a lot. But today I decided to film a short and easy video where I’ll tell you about five phrases that native Russian speakers use constantly.

[0:51]

И сразу хочу сказать, что к этому выпуску будет полный перевод на Патреоне, также будет полная транскрипция, ну и дополнительный подкаст. Так что если вы хотите поддержать этот проект и получить полезные материалы, то обязательно заходите на Патреон, ссылка будет тут и в описании. А мы начинаем!

I want to say immediately that there will be a full translation of this video on Patreon. There will also be a full transcript and an extra podcast. Meaning if you want to support the project and receive helpful materials, then definitely check out the Patreon. There’ll be a link here and in the description. Let’s get started!

[1:12]

Итак, первая фраза, которую постоянно используют носители, это… «Как тебе… Как тебе?» И по-английски это было бы «Did you like it?» То есть мы не говорим полностью «Тебе понравилось?» Ну, конечно, мы можем и так сказать, но часто мы просто говорим «Как тебе?» Вот, например, я съездил на Кавказ, и вы можете спросить: «Артём, как тебе?» «Ну как тебе, расскажи! Тебе понравилось?» «Как тебе?»

The first phrase that native speakers always use is “Как тебе… Как тебе?” In English that would be «Did you like it?» We don’t say the whole phrase «Тебе понравилось?» Of course, we can also say that, but often we just say «Как тебе?” For example, I went to the Caucasus and you can ask: “Артём, как тебе?” “Ну как тебе, расскажи! Тебе понравилось?” “Как тебе?”

[1:38]

И русский язык, он на самом деле во многих отношениях очень сложный, но вот что касается слов, мне кажется… Количества слов, мне кажется, что русский проще, чем тот же английский или другой язык, потому что у нас меньше вот этих вот всяких мелких функциональных слов, типа артиклей… Ну, у нас нет артиклей вообще. И вот «как тебе?» — это тот самый случай. То есть, если вы хотите спросить, понравилось что-то человеку или нет, просто спросите — «как тебе?» «И как тебе?» Вот, это первое.

Russian is complicated in a lot of ways, but in terms of words, I think that in terms of words, Russian is simpler than English or other languages because we have less of these tiny functional words, like articles, and… We don’t have articles at all. And “как тебе?” is one such example. So if you want to ask if a person liked something, just ask “как тебе?” “И как тебе?” That’s the first phrase.

Полная RU/EN транскрипция к этому и другим выпускам доступна на Patreon

13 литературных выражений с Кристиной Урес

Аудио / PDF

Ещё 5 выражений с Кристиной (extras)

Ребята, всем привет! Добро пожаловать на новое видео! Сегодня я с Кристиной Урес, преподавателем русского языка как иностранного, и мы с ней записали уже видео для её канала, сейчас мы запишем для моего. В её видео мы говорили о русском сленге, она просила меня объяснить какие-то сленговые слова.

Я, в общем, отлично с этим справился, и сейчас в подобном формате я спрошу у неё, но уже не о сленговых словах, а о литературных, об очень красивых и возвышенных словах, и поскольку Кристина у нас — преподаватель русского языка, у неё есть диплом, она квалифицированный специалист в этом вопросе, она должна знать идеально все эти слова, и сейчас мы проверим, насколько она специалист!

– Насколько… Мы узнали, насколько Артём молодёжь, а Артём хочет узнать, насколько я… Старпёр!

– Старпёр!

– Давай, разблокируй

– Это слова из?..

– Слова я брал из книжек, которые я прочитал за это лето. А вы, ребята, тоже пишите в комментариях, какие книжки прочитали вы! Итак, первое выражение — это… «Принимать скоропалительные решения»

– Я должна объяснить, что это?

– Да, что это? «Принимать скоропалительные решения»

– Необдуманные… Принимать необдуманные решения.

– Да…

– Да, как ещё можно сказать?

– Быстрые, быстрые решения, необдуманные!

– Необдуманные, да…

– Молодец! Всё правильно! Следующее… «Самозабвенно / преисполняясь самозабвения»

– Я так говорю, но… Как? Нужно синоним подобрать, да?

– То есть делать что-то самозабвенно.

Отрекаясь от себя.

– Самозабвенно… Забвение – это когда ты…

– Отрекаешься от себя.

– Не то что отрекаешься, то есть делаешь что-то и забываешь вообще.

– Нужно больше горя!

– … о времени, о том, где ты. Ты погружаешься полностью в это, ты самозабвенно чем-то занялся, я не знаю. Ты забылся. Да.

– Забыл о себе. Забылся…

– Так, разблокировка… Итак, третья наша фраза — это… «Растекаться в комплиментах»

– Растекаться?.. В комплиментах?..

– Растекаться! В комплиментах, да. «Он растекался в комплиментах»

– Я сейчас медленно соображаю… Короче, это видео не получится.

– Ну «растекаться» — от слова «течь», да? То есть…

– Течка!

– … Как будто текут комплименты, просто текут-текут… «Растекаться в комплиментах» это значит «говорить много комплиментов».

Растекаться мыслью по древу.

– Да, сейчас это мы вырежем, шум.

– Вырежи меня, я что-то торможу, мне надо было что-нибудь выпить, я бы тебе точно всё перевела! Ну сейчас мы что-то, может [быть], и вырежем, то есть может второе или там… Ну мы же не считаем? А, я считаю, да? Ну ничего страшного! Итак, следующее — это уже слово: «безрассудно»… Безрассудно, делать что-то безрассудно.

– Безрассудно…

– Это безрассудный поступок!

– Не думая, не думая… Не включая… Голову, ум.

– Голову! Без рассудка. Рассудок — это… Разум. Да?

Полная транскрипция к этому и ко всем выпускам доступна на Patreon

Strange Words in Russian

В каждом языке есть какие-то странные слова. Сегодня я расскажу вам о странных словах в моём родном языке. Пишите в комментариях, какие забавные слова у вас на слуху в вашем родном языке или в русском 🙂

В видео я упомянул, что вы теперь можете практиковать русский с великим полиглотом всея Руси из Иваново — Станиславом Лаврентьевым. Подробнее о занятиях с ним тут.

mp3 / pdf

 

Ребята, всем привет и добро пожаловать на новое видео проекта Russian Progress — проект по изучению русского языка через аутентичный контент на русском.

Сегодня будет тема довольно интересная, ну, по крайней мере для меня, — это пять странных слов в русском языке. Возможно, для вас (вам) они не покажутся странными, потому что у вас они могут вызывать другие ассоциации. Но, как у носителя русского языка… эти слова — они для меня всегда в общем означают что-то другое, чем то, что они должны означать на самом деле. Ну либо просто они странные.

И прежде чем мы начнём это видео, я хотел бы вам рассказать о том, что на сайте RussianProgress.com Стас — мой друг, преподаватель и полиглот — начал преподавать русский язык.

Стас: Привет, дорогие друзья. Меня зовут Стас, я полиглот, и говорю на семи языках. Три из них я преподаю: это английский, итальянский, испанский. Я хотел попробовать ещё с одним — моим родным, русским.

Я хотел бы поделиться с вами моими… моим опытом, моими лайфхаками в изучении иностранных языков. Если получилось у меня — получится и у вас. В начале было слово. Не бойтесь делать ошибки и говорить с дня номер один. Если получилось у меня — получится и у вас. Удачи!

Артём: Вы можете записаться к нему на занятие по ссылочке в описании. И так же ко мне тоже можете записаться.

Ну, а теперь начинаем, собственно, сегодняшнюю тему.

Первое странное слово в русском языке, которое довольно часто… ну, в принципе, все слова, о которых я буду говорить, — они часто используются. То есть критерием подбора этих слов было именно использование их в разговорной речи, повседневной, постоянной.

1:48 — достопримечательность

И первое наше слово — это достопримечательность, достопримечательность. И я думаю, вы уже догадались, почему оно странное: потому что оно просто невероятно длинное. Дело в том, что это слово состоит из двух слов, то есть оно строилось по принципу немецких слов, когда мы берём просто два слова, соединяем их воедино, получаем новое слово. В данном случае это прилагательное достойный и глагол примечать.

Что такое достопримечательность? Достопримечательность — это то, что мы хотим увидеть, когда посещаем новый город. То есть ты приезжаешь в какое-то новое для себя место, и тебе нужно увидеть самое интересное, самое главное, самое историческое. Это то, чем занимаются туристы, то есть они приезжают посмотреть какую-то достопримечательность, сфотографироваться на её фоне и выложить эту фоточку в Инстаграм.

Ну и вот, собственно, и состоит оно из двух слов: достойный и примечать, то есть достойный того, чтобы его увидели, достойный примечания. В единственном числе это слово будет достопримечательность, во множественном — достопримечательности.

И вам такой челлендж — попытайтесь сейчас вот без… без меня прочитать это слово сразу и без ошибок. Достопримечательность. Достопримечательность.

Это первое слово. Оно довольно часто используется, особенно если вы любите путешествовать и вам интересна тема путешествий. Бесит особенно писать это слово очень долго, но мы ничего не можем поделать, потому что других аналогов у нас особо нет.

Full PDF transcript for this and other videos on the channel is available on Patreon

3 Russian idioms with my grandma (rus sub)

mp3 / pdf

Ребята, всем привет. Добро пожаловать на новое видео. Как вы видите, я сейчас со своей бабушкой. Это видео, в общем, — это результат опроса, который я проводил на патреоне. Я спросил у вас, предложил вам несколько вариантов [тем] для видео, и один из вариантов был «идиомы с бабушкой». Вот. Большинство выбрало идиомы, поэтому мы записываем это видео.

— Блин, баб, ты своим молчанием меня, это, как-то…

— А чё я должна?

— Мне неловко.

— А я чё должна?

— Ну поздоровайся хоть, не знаю…

— Попри[вéтствуй]… давай, баб, поздоровайся.

— Добрый день!

— Добрый день.

В общем, я нашёл одну статью в интернете, и там собрали 10 (десять) странных идиом, и их изобразили. В общем, я ссылку оставлю в описании, чтобы меня… чтобы мой канал не закрыли. Ну в общем мы выбрали 3 (три), три идиомы, и бабушка сегодня будет объяснять значения этих идиом.

— Готова?

— Ну да.

И первая идиома — это «делать из мухи слона».

— Что же это?

— Ну делать из мухи слона, это значит из маленькой, из маленькой проблемки раздуть такую проблему, всемирного значения.

— А ты сама используешь это?

— Ну да, бывает.

— И какой ещё, например, может быть пример?

— Ну, например, молодой человек опоздал на свидание на 5 (пять) минут. Девушка очень обиделась и раздула это до скандала.

— Интересно, что используются вот именно муха и слон. Ну вообще, для начала, что… нужно объяснить, что такое муха?

— Ну, это маленькое-маленькое существо, и слон — это огромное животное.

— Да-да-да, в общем, я добавлю картинки.

Я прочитал о происхождении этого фразеологизма и корни, в общем, берут [нача́ло] от французского выражения «faire d’une mouche un éléphant». Вот. Так что спасибо французам за прекрасный фразеологизм, а мы идём дальше.

Full PDF transcript for this and other videos on the channel is available on Patreon

5 Russian chat abbreviations: хз, мб, ппж, збс, ))) ru/it sub

В этом видео ты узнаешь о 5 популярных сокращениях, которые мы используем в переписке на русском. А применить эти знания ты можешь в нашем чате, где мы общаемся каждый день!

You can find a full transcript of this video on Patreon ($5/mo)

Download | Duration: 4:30

Ребят, всем привет. Меня зовут Артём. И сегодня я расскажу вам о 5 (пяти) сокращениях, которые мы используем в переписке. Их просто обязательно нужно знать, иначе вы просто не будете понимать носителей языка, когда будете читать. Потому что эти сокращения постоянно используются в неформальной переписке.

Первое наше сокращение — это ХЗ. ХЗ ты используешь, когда ты не знаешь что-то. У тебя спросили: «Ну что, ты когда освободишься?» Ты говоришь: «хз». Пишешь: «хз». Как это расшифровывается? Это расшифровывается, если мягко, то «хер знает». То есть типа никто не знает. И грубо — «хуй знает». И мы используем его, когда мы [чего-то] не знаем. Очень легко.

Следующее сокращение — это МБ. МБ мы пишем, когда мы хотим сказать «может быть». То есть у тебя спросили: «Когда ты освободишься?» Ты говоришь: «Не знаю». У тебя спрашивают, уточняют: «Вечером?» Ты говоришь: «мб». Может быть. Вот. То есть «может быть» чтобы не писать, ты пишешь просто «мб» — это «может быть».

Третье сокращение очень-очень тоже… Я не знаю, где его вы можете вообще найти, но это постоянно можно встретить — это ППЖ. ППЖ — это «попозже». Увидимся ппж, например. Или когда мы это сделаем? Пишешь: «ппж», «ппж», «ппж отвечу». То есть попозже отвечу. Тоже вообще абсолютно аутентичное сокращение, которое обязательно всем нужно знать.

Full PDF transcript for this and other videos on the channel is available on Patreon

Русские глаголы на тему «сон»: спать, проспать, переспать… (rus sub)

0:36 — ложиться/лечь спать
1:01 — засыпать/заснуть
1:24 — уснуть
1:49 — спать
2:03 — храпеть
2:44 — проснуться/вставать
3:37 — разбудить
3:54 — проспать
4:16 — переспать
4:50 — выспаться

You can find a full transcript of this video on Patreon ($5/mo)

Download | Duration: 5:56

Ребят, всем привет. Меня зовут Артём и вы смотрите проект Russian Progress. Проект по изучению русского языка натуральным способом через аудирование и чтение. К этому выпуску доступна транскрипция, которую вы найдёте по ссылке ниже.

Сегодня речь пойдёт о восьми глаголах, даже не восьми, наверное их будет больше. В общем, об в основных глаголах на тему сон. Мы поэтапно рассмотрим каждое действие. И так как глаголов будет много, предлагаю вам смотреть это видео несколько раз, чтобы всё запомнить. И вы можете для этого использовать тайм-коды. Теперь непосредственно перейдём к глаголам.

0:36 — ложиться спать

Первый наш глагол, точнее действие — это лечь спать или ложиться спать. То есть когда ты устал, когда ты хочешь спать, что ты делаешь? Ты идёшь в постель и ложишься спать. Мы также используем этот глагол, когда ты в целом говоришь. То есть у тебя спрашивают: «Во сколько ты ложишься спать?« Ты говоришь: «Я ложусь спать, не знаю, в 23:00 (одиннадцать вечера)». Вот. Собственно, это первое, что мы делаем, — мы ложимся спать.

1:01 — засыпать

Потом, следующий глагол, следующее действие — это ты засыпаешь. Засыпаешь, ну как правило, ты 7 (семь) минут. Потом, когда проходят эти 7 минут, ты заснул. Вот. Соответственно, засыпать — это быть в процессе засыпания. И заснуть — это значит всё, войти в состояние сна, в процесс сна.

1:24 — уснуть

Но здесь дальше есть 3-й (третий) глагол, который очень похож, но у него немного другое значение — это уснуть. Уснуть — это значит уже полностью, капитально. Если заснуть, это речь идёт только о начале, вот первые, там, несколько минут — ты заснул. И уснуть — это уже всё, ты уснул и не просыпаешься 8 (восемь) часов, ну или сколько ты спишь.

1:49 — спать

Следующий глагол, когда ты уже заснул, когда ты уснул, что ты делаешь? Ты спишь. Так вот спать, я думаю, — это базовый глагол, вы все его знаете, но тем не менее. Это быть в процессе самого сна, это значит спать.

Full PDF transcript for this and other videos on the channel is available on Patreon

Выпуск 13 – Вешать лапшу на уши

За написание этой транскрипции выражаю благодарность слушателю Noah Nguyen! Транскрипция проверена и готова к употреблению 🙂

В самом низу — словарь.

pdf / docx

Ребят, всем привет и добро пожаловать на новый выпуск подкаста Russian Progress. Сегодня я расскажу вам о новом выражении. Это выражение — «вешать лапшу на уши». И прежде хотел бы вам напомнить, что все выпуски подкаста, они также публикуются в формате видео на Патреоне. Вот, Патреоне – это сайт, где вы можете поддержать проект, и в качестве бонуса вы получаете вот эти видео. Также я всегда забываю сказать, но на сайте также публикуются эти подкасты. Само собой, сайт – RussianProgress.[точка]com, и там к некоторым эпизодам есть транскрипция полная и к некоторым есть перевод самых сложных слов или какого-то сленга на английский.

[0:47] Вот, а теперь переходим непосредственно к нашей сегодняшней фразе, и это – «вешать лапшу на уши». Давайте для начала переведём дословно все вот эти, вот, слова, переведём эту фразу дословно. «Вешать» на английский – это будет «to hang». «Лапшу», ну, или «лапша» – это «noodles». И «на уши» – это «on the ears». Вот, то есть «вешать лапшу на уши» – это переводится дословно как «to hang noodles on the ears». И, наверное, вы ещё не поняли, что это означает, потому что дословный перевод, он ни о чём не говорит.

[1:27] На самом деле «вешать лапшу на уши» означает «обманывать», «лгать», и «врать». Вот эти три глагола – это то же самое, что «вешать лапшу на уши». Приведу вам один простой пример: приходит ученик, школьник, домой, и мама у него спрашивает: «Cынок, почему ты так рано пришёл со школы? У тебя же должны быть сейчас занятия». И сын отвечает: «Ну, у нас отменили занятия, и я просто пошёл домой». И мать такая ему говорит: «Что ты мне вешаешь лапшу на уши? Мне звонила учительница и сказала, что тебя нет на занятиях.» Вот, то есть значение этого выражения – это обманывать. Она могла также в этом контексте сказать: «Что ты обманываешь? Что ты вешаешь лапшу на уши?»

[2:19] Вот. Наверное, вам всё ещё непонятно, почему именно лапшу? И существует версия, что «лапша» в тюремном жаргоне, в тюремном сленге, в кавычках, – это такой какой-то продолговатый предмет, вот это «лапша». И, соответственно, ткань какая-то, кусок ткани продолговатый – это тоже «лапша». И вот этим куском ткани можно завязать уши, то есть ты вешаешь вот эту «лапшу», в кавычках, на уши, завязываешь уши, и ты уже можешь врать, потому что человек тебя не слышит. И вот, собственно, такое значение, такое происхождение у этого… у этой фразы. И, да, это довольно часто используется. Вы наверняка услышите в фильмах, влогах, там, каких-то видео на Ютубе, и, если сами будете использовать, надеюсь, конечно, вам никто не будет врать, но, если вы будете использовать, наверняка, люди… Носители удивятся, что у вас такой крутой язык. Так что пользуйтесь, и, надеюсь, что никто вам не будет вешать лапшу на уши.

[3:36] На этом всё. Заходите на сайт проекта RussianProgress.[точка]com. Там вы найдёте все материалы. Это видео с субтитрами на русском, это подкаст и всякие транскрипции, переводы слов, это тексты с аудио, с переводом, с… Перевода там нет, но там есть ударение. В общем, куча, куча бесплатного контента, которым вы можете пользоваться уже сейчас. Да, спасибо, что слушали, и «услышимся» в следующих эпизодах. Пока!

Словарь:

  • напо́мнить — to remind
  • в ка́честве бо́нуса — as a bonus
  • перейти́ к (те́ме) — to go into (the topic)
  • переводи́ть досло́вно — to translate word by word
  • ни о чём не говори́т — has no sense
  • обма́нывать, лгать, врать — to deceive, to lie
  • приводи́ть приме́р — to give an example
  • шко́льник — schoolboy
  • отмени́ли заня́тия — the classes were canceled
  • тюре́мный жарго́н — prison jargon
  • в кавы́чках — in quotes
  • продолгова́тый кусо́к тка́ни (лоску́т) — an oblong piece of fabric (flap)
  • завяза́ть что́-то — to tie something up
  • происхожде́ние — the origin
ПОДДЕРЖАТЬ ПРОЕКТ: ЕЖЕМЕСЯЧНО НА PATREON ИЛИ РАЗОВО ЧЕРЕЗ PAYPAL (СПАСИБО!)

Russian Slang 5 – скинуть, забить, париться, сесть, залипать (ru/zh sub)

mp3pdf

 

Всем привет. Меня зовут Артём и добро пожаловать на новое видео про сленг. Уже шестая (пятая*) часть. И сегодня я расскажу вам об очень важных глаголах, которые постоянно используются. Как обычно, я рассказываю вам только вещи, которые постоянно используются.

И первый глагол — это скинуть. Скинуть означает отправить что-то. Например, можешь мне скинуть это видео? Или скинешь мне ссылку? Скинешь мне ссылку, то есть отправишь мне видео, отправишь мне ссылку? Вот. И это постоянно используется, но только в таком неформальном общении. Вот. Это совершенный вид и несовершенный звучит так: скидывать. То же самое, что отправлять. Скидывать видео кому-то.

Второй глагол — это забить. И забить, после него мы используем на, предлог на. То есть забить на что-то. Это значит, ну, забросить, что-то забросить, перестать чем-то заниматься. Забить на учёбу, забить на спорт, забить на, не знаю там, кого-то. То есть забить, ну, это как по-английски to neglect. И забивать — это несовершенный вид. Забивать, забрасывать тоже.

То есть я вам предлагаю и сленг, и нормальный обычный вариант, да, использования. Но все эти слова — они, ну, скажем, не грубые, не ужасные. То есть это просто разговорная речь. Вот.

Третий глагол — это париться. И париться вообще изначальное его значение — это когда ты в бане… Вот, если вы не знаете, что такое баня, я сниму обязательно видео. Ну, пока можете просто загуглить. Вот. И ты там сидишь и потеешь. Вот этот процесс — это называется париться. Когда ты добавляешь пару и соответственно жарче становится — ты паришься. Мы часто говорим не парься. Не парься, то есть не беспокойся, не переживай. Типа как no problem, не парься, всё хорошо, всё окей, не парься. Вот.

Следующий глагол — это сесть. Сесть вообще… Ну, вот, я сейчас стою и вот я сел. То есть сесть — это садиться, to sit down. И мы его используем в значении разряжаться. То есть… Я не помню, как это по-английски. Ну, короче, твой телефон, ты им пользуешься и у тебя кончился заряд батареи. То есть он разрядился, он сел. Телефон сел, компьютер сел и т. д. (так далее) То есть какая-то техника — она садится, то есть разряжается. И несовершенный вид — это садиться. То есть сесть — это совершенный и несовершенный — это садиться. Ну, также можно сказать разрядиться и разряжаться. Вот.

Ну и последний глагол на сегодня — это залипнуть. Залипнуть это… Ну, мы чаще используем несовершенный вид, то есть залипать. Залипать на что-то. Залипать — это… это значит вот делать вот так. То есть долго смотреть в какую-то точку. Вообще это, ну, изначальное значение залипнуть — это значит приклеиться, to stick, to stick to smth. Вот. И соответственно залипать мы чаще используем… Ну, можно сказать залипать на ютубе, залипать в соцсетях, залипать, то есть, в интернете. Это значит, ты… залип в телефоне — это значит, ты сидишь вот так вот и смотришь. То есть ты приклеился к нему, ты не двигаешься, ты как остановился. Вот.

Так что, первый глагол — это скинуть. То есть я скину тебе видео, я скину тебе ссылку. Я отправлю тебе видео, отправлю тебе ссылку.

Второй глагол — это забить. Я забил на немецкий, я его не изучаю, я забросил немецкий. Вот. Можно использовать два варианта.

Париться — это значит беспокоиться, переживать. Не парься, не беспокойся. Всё хорошо, всё окей.

Четвёртое — это сесть. У меня сел телефон, у меня сел компьютер. У меня разрядился телефон, у меня [разрядился] / сел компьютер.

Залипнуть. Залипнуть или залипать на ютубе. То есть вчера я весь день залипал на ютубе. Сколько можно залипать в телефоне? Вот.

В общем такие глаголы. Я постарался выбрать те, которые наиболее часто используются в обычной повседневной речи. То есть не те, которые, ну, скажем, какой-то молодёжный сленг, там, или что-то такое, что именно молодые только используют. А это используют в принципе все, ну, там не знаю, до 40 (сорока) лет, наверное. Вот.

Так что, на этом всё. Спасибо, что посмотрели. Если у вас остались какие-то вопросы, то пишите в комментариях. Если вам понравилось, поставьте лайк. И также вы можете поддержать проект на Патреоне. Спасибо, увидимся в следующих видео. Пока!

become_a_patron_button@2x