Выпуск 58 – Жизнь в России и Франции, Москва vs Питер, Преподавание, Дагестан (с Сашей)

Поддержать проект: https://patreon.com/russianprogress

Транскрипция: https://patreon.com/posts/58895079

Саша:
https://instagram.com/asph23

https://instagram.com/asphfrance

Артём: Всем привет! Добро пожаловать на новый выпуск подкаста Russian Progress – подкаст для изучения русского языка. И сегодня на канале гостья, Саша.

Саша: Всем привет!

Артём: Саша, мы с тобой сегодня поговорим о городах, в которых ты жила, и о твоей деятельности, чем ты занимаешься. А, кстати, расскажи, чем ты занимаешься, вначале.

Саша: Я преподаю французский язык для тех, кто изучает, из России, и преподаю иногда русский франкоговорящим. Вот, это моя основная деятельность. Ещё я интересуюсь, увлекаюсь йогой, чаем, разными практиками, да.

0:42 Про Волгоград

Артём: Круто, круто. Первый (1-й) вопрос: ты из Волгограда, да?

Саша: Да.

Артём: Расскажи, пожалуйста, про свой родной город.

Саша: Я родилась в Волгограде, жила там до 20-22-х (двадцати-двадцати двух) лет. И в то время, когда я жила [там], город только начинал развиваться. И, как это часто бывает, как только я уехала, там начались какие-то очень классные изменения. Город необычный, и мне кажется, что, когда очень много иностранцев приезжает, их очень сильно это дело удивляет. Связано это всё с историей самого города, с его необычным расположением. Потому что он вытянут вдоль Волги (река). Что удивительно, потому что вроде бы он не очень как бы большой по километражу, в принципе. Но из-за того, что он так сильно растянут, он воспринимается как какая-то бесконечная просто история, да.

Артём: Ну да-да. Я, кстати, не изучал его вот так вот, вдоль и поперёк. Я в основном в центре обитал и там, немножечко за центром.

Саша: Но это интересно, потому что, если ты начинаешь, например, двигаться от одной точки, крайней точки города, до другой, это занимает примерно, ну, часа четыре. Просто дороги.

Артём: Четы… Стой, в смысле на машине?

Саша: Да-да-да.

Артём: Офигеть! Я ещё слышал, что Кривой Рог – вот в Украине такой город есть. И он тоже очень такой вытянутый. Вот, но не знаю, какой длиннее будет. Почему стоит вообще туда съездить иностранцам, например?

Саша: О, ну потому что это история, в первую (1-ю) очередь. Это просто колоссальная какая-то история, связанная со Второй мировой войной, с тем, как там всё происходило. Очень много осталось объе… Нет, не очень много. Остались объекты, которые сохранились после Второй мировой войны. И вся, в принципе, привязка в городе всегда шла именно к этому. То есть основная идея – это рассказать о том, как всё это происходило, чтобы отдать, там, дань памяти, и всё такое. Но, на самом деле, из-за того, что город постоянно развивается, сейчас, мне кажется, туда можно приехать и опционально посмотреть на какую-то историческую часть и просто…

Артём: Мамаев курган, да?

Саша: Да, Мамаев курган. Да, вот это всё там, Старая Сарепта, например, тоже. Это всё необычно. Вот, но при этом приехать как в туристический город. Потому что всё-таки Волгоград – это юг.

Артём: Да, ну да, там, кстати, такая даже засуха, я бы сказал, такие поля высушенные.

Саша: Это так прикольно. Когда я жила, я никогда не воспринимала это югом. Для меня юг – это всё-таки Краснодарский край, куда-то туда. А сейчас, я когда… Ну, я переехала, живу в Петербурге. Я понимаю, что это не то чтобы южная какая-то сторона. Это прям юг, со всеми этими климатическими особенностями. Это прикольно, да. То есть там очень жарко летом. Достаточно холодно зимой, потому что всё-таки это уже степь. Вот. И да, кстати, это степь. Вот, это интересно.

Артём: Мы ещё не сказали о названии, бывших названиях этого города. Сталинград – предыдущее и…

Саша: Царицын.

Артём: Царицын, вот. Прекрасное название, блин, очень…

Саша: Красивое, да?

Артём: Да, жаль, что, ну, не вернули именно старое историческое название.

Саша: Ты знаешь, была такая история. Там же голосование было. Предлагали вернуть «Царицын» Волгограду. И как-то так всё это поделилось. И все решили, что всё-таки пусть будет Волгоград. Мне тоже нравится Царицын, хоть это и несёт какую-то историческую такую подоплёку к этому. Но красиво. Красиво.

Артём: Красиво, да – Царицын.

Саша: Я сразу представляю, как это на английском будет писаться: Tsss… вот так вот, прям классно!

Артём: Ну да, как-то… А Волгоград, ну… «Волгоград» – как-то, ну, банально, не знаю.

Саша: Ну да, ну и плюс Волга – она же не только в Волгограде. Как бы это воспринимается… Хотя, с другой стороны, опять-таки, это визуально воспринимается, потому что он весь вдоль Волги, абсолютно весь. Ну тоже неплохо.

4:10 Про Петербург

Артём: Окей-окей. Петербург. Дальше ты поехала жить в Петербург. Почему Петербург, а не Москва, например? Обычно либо в Москву, либо в Питер переезжают.

Саша: А я жила в Москве. Я год жила в Москве…

Артём: А, да-да, я помню, мы с тобой познакомились когда, ты в Москве ещё жила.

Саша: Да, то есть получается, как всё было: я жила в Волгограде. Потом поехала на год пожила во Францию, вернулась, пожила год в Москве. Вот, и потом, после этого переехала в Питер. И вот уже несколько лет живу здесь. То есть вот так.

Артём: И чем Питер для тебя лучше Москвы? Или тебе хватило просто, может, Москвы, я не знаю?

Саша: Слушай, это сложный вопрос. Мне нравится Москва. Сейчас особенно. То есть я такая приезжаю и прям кайфую. Мне всё очень нравится. Всё такое кайфовое, приятное. Но когда я жила, у меня немножко… Я только набиралась опыта там, в преподавании, например. То есть у меня немножко другие были запросы на жизнь. Вот, и тогда мне казалось, что всё-таки что-то достаточно быстро, всё идёт как-то… С моей внутренней скоростью, короче, это не совпадало. И когда я приехала в Питер – это, знаешь… Такое вот чувство бывает, когда ты, например – может, у тебя такое было – находишься, пересекаешь границу какого-то государства, допустим, внутри Европы. Например, ты очень хорошо знаешь, там, итальянский, но плохо французский. И вот ты только покидаешь вот это пространство, въезжаешь в языковую среду. И прям такой всеми лёгкими вдыхаешь и думаешь: «Вау! Как круто! Я всё понимаю!». Вот у меня такое было, например.

Артём: После Франции?

Саша: Не, наоборот. Я ехала из Италии. Мне было, ну, как бы понятно, но так, знаешь. На сколько-то процентов. Только я пересекаю границу, попадаю во Францию – я такая: «О, я в своей среде, как классно!». Вот то же самое было с Питером. То есть я приехала, но как бы не в языке дело, а именно вот в атмосфере, вот это всё.

Артём: Вот у меня примерно так же. Я вообще увлекаюсь урбанистикой. Мне эта тема очень интересна. И этого в Москве больше. Но почему-то мне комфортнее именно в Петербурге. Я как-то не ощущаю себя, там (в Москве), дома. Может быть, потому что я мало там жил. Я в основном приезжал просто туда много раз, но как-то вот, не знаю, другая атмосфера. Как-то всё более серьёзно, не знаю.

Саша: Может быть. У меня есть ощущение, что просто Питер – он более такой, европейский, он расслабленный, наверно. В Москве всё-таки всё достаточно такое, квадратненькое, знаешь, чёткое достаточно.

Артём: Да, да-да, чёткое, чёткое, порядок этот какой-то…

Саша: Хотя это тоже, знаешь, считывается на первый (1-й) взгляд. Конечно, там тоже есть свои подводные течения. Там есть определённые люди, определённые движухи.

Артём: Ну там есть всё, я думаю, да.

Саша: Да-да! Просто, как бы, когда ты смотришь вот таким взглядом первым (1-м)…

Артём: Ну, на поверхности, да?

Саша: Да, всё-таки всё достаточно строго.

Артём: Окей… Петербург всё-таки ты выбрала?

Саша: Да. О, мне так комфортно, не знаю. Как бы можно подумать, что да, климат так себе. Но для меня… Я же, ну, поездила так неплохо по Европе, я понимаю, что здесь, в России, наверное, это самый такой, европейский город. Именно комфортный европейский. То есть и как бы такой… Он много чего предлагает. Да, он немножко, там, где-то проседает в плане той же урбанистики. Понятно, ты идёшь и думаешь: «Ну зачем здесь этот забор, там?! Мало света!». Но при этом как-то здесь так, ну, приятно, ну, расслабленно. Люди классные. Все какие-то такие, более…

Артём: Простые.

Саша: Простые, но в хорошем значении.

Артём: Я, кстати, заметил – пафоса нету вот этого московского. Ну типа показать, что ты какой-то там крутой, богатый.

Саша: Да, это тоже, это… Ну прям не знаю, мне кажется, это…

Артём: Хотя это не провинция всё-таки. То есть это тоже как бы столица, вторая (2-я), северная. Но здесь люди не показывают вот это. Может, через другое показывают, через какое-то своё творчество, там, какие-то свои увлечения.

Саша: Но в Питере, боже! Знаешь, что мне нравится? Я вот, например, езжу в метро. Еду, смотрю на людей, которые читают. Очень много людей читают бумажные книги – это очень круто.

Артём: Это по-петербуржски так, да?

Саша: Да, это очень по-петербуржски. И даже я видела, где-то на Литейном лежал, ну, там, это бомж был. Он лежал, просил, чтобы ему дали деньги, но он так расслабленно лежал и читал, знаешь кого? Гоголя!

Артём: Гоголя?

Саша: Его книжка была открыта, да! И вот, на проспекте [это] было.

ПОЛНАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ НА PATREON

Советы юным велосипедистам

Полная транскрипция: https://patreon.com/posts/58535072

Всем привет и добро пожаловать на новое видео Russian Progress. Проект по изучению русского языка через контент на русском. Но сегодняшнее видео, я думаю, полезно будет не только тем, кто учит русский, но и носителям русского языка. Потому что сегодня на меня снизошло вдохновение записать видео о том, как пользоваться велосипедом эффективнее, безопаснее, как ездить на нём по городу, как использовать его как полноценный вид транспорта. Вот.

0:35 Зачем пользоваться велосипедом?

И для начала, прежде чем мы перейдём к лайфхакам, к советам, вообще, почему стоит пользоваться велосипедом, опять же, как полноценным видом транспорта? Ну или, скажем, как дополнительным видом транспорта.

Я живу в центре города. Обычно стараюсь выбирать квартиры, где снимаю, в центре. Именно потому, что центр насыщен всем, что тебе нужно. Там, не знаю, магазины, кофейни, торговые центры, улицы классные – то есть всё самое крутое – оно находится в центре. И обычно ты, конечно, даже можешь и пешком передвигаться…

Кстати, я специально сейчас приехал в лучшее место в Краснодаре – парк Галицкого, чтобы вам красивую картинку показать. В принципе-то можно и пешком передвигаться, но дело в том, что когда ты покупаешь велосипед или привозишь его из Петербурга, как я сделал, то твой спектр доступных мест, быстро доступных мест, он очень сильно расширяется. То есть ты становишься свободнее в этом плане, не ждёшь какого-то автобуса, трамвая и так далее. То есть ты даже не думаешь о том, чтобы стоять и ждать на остановке. Особенно летом, когда жарко, когда душные вот эти забитые автобусы. Я проезжаю мимо них и такой: «Ребята, почему вы не возьмёте велосипед?»

Вот, опять же, как я сказал, велосипед не всегда может быть полноценной заменой какого-то транспорта, а дополнением. Но если вы можете передвигаться на какие-то небольшие расстояния, то это хороший вариант. Ну и, конечно, это физическая активность, да, это спорт. И это то, что вырабатывает дофамины, эндорфины, то есть то, что приносит тебе счастье в итоге.

2:21 Лайфхак #1: синглспид

Теперь давайте перейдём непосредственно к лайфхакам, к тому, как пользоваться велосипедом. Ну, здесь вы сразу же видите, что это за велосипед. Это, можно сказать, спортивный велосипед. Но, на самом деле, здесь ничего такого нет. Просто он так выглядит.

Главная его особенность и плюс, я считаю – это то, что у него нет ручных тормозов, у него педальные тормоза, то есть когда ты крутишь педали назад. Это не фиксированная передача. То есть «фиксированная» – это когда ты крутишь педали вперёд – он едет вперёд, назад – назад. Это небезопасные велосипеды.

Лучше брать вот такой, если вариант, то синглспид. Помимо того, что у него нет скоростей, значит, их не нужно настраивать, и они не будут ломаться, у него нет… Да, тормозов. Я имею в виду, у него нет ещё и скоростей, то есть у него одна скорость – «single speed». Поэтому в обслуживании он очень удобный, в путешествиях, то есть это классный вариант.

3:22 Лайфхак #2: замок и парковка

Идём дальше. Как вы видите, здесь у нас располагается замок. Это замок на цепи. Это один из таких, неплохих, надёжных вариантов. Потому что в основном люди используют какие-то там совсем простые замки, дешёвые. Вот этот стоил где-то тысячи две (2 000 [рублей]). И он, как видите, здесь сразу же уже примотан. То есть, вот, удобно то, что тебе не нужно его куда-то в сумку класть или, там, заморачиваться. То есть ты всегда можешь его пристегнуть. И вот, можете использовать такой же вариант. То есть здесь вот его примотать. Ну потом отстегнули-пристегнули, всё это быстро делается.

Также очень важно, когда вы паркуетесь, чтобы вы парковались на людных каких-то местах. Чтобы люди постоянно видели, ну, и контролировали как бы ваш велосипед. Парковать его в каких-то там закромах, просто чтобы его не увидели – на самом деле, это ошибка. То есть там проще его будет украсть.

4:19 Лайфхак #3: седло и велошорты

Так, следующий момент – про седло хотел сказать. Во-первых, важно его настроить сразу же хорошо, чтоб у вас нога разгибалась, но не полностью. Чтобы вы не долбили вот так вот, чтобы не было у вас проблем с коленями. Вот. Нужно его настроить, чтобы нога, опять же, не вот так вот была, а ну вот так вот хотя бы.

Вот, потом, как видите, седло здесь, ну, не самое лучшее, я бы сказал, потому что здесь у него нет углубления. Это особенно для мужчин очень важно, чтобы было углубление, чтобы вам ничего не давило. Вот. Ну и вообще, можно использовать велошорты с памперсом, так называемым, то есть такой мягкой частью сзади. У меня обычные шорты, но вот в идеале, конечно, мягкие использовать. Ну и потом можно их менять, там, если вы куда-то едете, брать в рюкзаке с собой одежду.

ПОЛНАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ

Выпуск 57 – Зачем учить языки в 21 веке?

Полная транскрипция: https://patreon.com/posts/58170088

Друзья, всем привет! Добро пожаловать на новый выпуск подкаста Russian Progress! Если бы вы знали, сколько попыток я уже предпринял в записи этого подкаста сегодня, то вы бы, наверное, очень сильно удивились. Потому что, ну, я, наверное, раза с 15-го или 20-го (пятнадцатого или двадцатого) его записываю. Вот, такое случается, когда ты записываешь не с первого (1-го) раза, не с первого (1-го) дубля.

Ты начинаешь перезаписывать, и это никогда не останавливается. Ты включаешь, говоришь в течение, там, семи-десяти минут, потом ты куда-то не туда уходишь или забываешь, о чём ты хотел говорить (сказать). А я не люблю монтировать, я не люблю вырезать, не люблю, когда подкасты такие, в общем, какие-то дробные. Поэтому вот, перезаписываешь и говоришь, и говоришь, но, в целом, это не является какой-то проблемой, потому что, в любом случае, я практикуюсь. Я прокачиваю свой скилл, свой навык в записи подкастов, и это в принципе окей, вот.

Но давайте всё-таки перейдём к сути. Кто только подключился – это подкаст для изучения русского языка через прослушивание. Вы слушаете эти подкасты, переводите транскрипцию – транскрипции, кстати, доступны на Патреоне, ссылочка в описании – и тем самым вы изучаете этот невероятно сложный язык, как многие говорят. Хотя не знаю, по-моему, язык довольно простой, особенно если использовать аутентичные материалы.

1:34 Про подкасты

Ну и вот, собственно, да, таким образом вы учите язык. И я уже много раз встречал людей, которые использовали мои подкасты, мои видео. Они записывались ко мне на занятия, мы с ними общались, и я просто был в шоке от того, как хорошо они говорят на русском языке. А всё, что они делали – они просто слушали много и переводили. Поэтому я не только сам постоянно убеждаюсь в том, что этот метод работает, когда сам учу языки и тоже очень много слушаю, но и я вижу и сам удивляюсь от того, как вообще люди… На что способны люди, как они могут говорить на языке всего лишь, там, через пару месяцев изучения.

Вот, поэтому этот метод я вам горячо рекомендую. Слушайте, повторяйте эти выпуски по несколько раз. На сайте, кстати, очень важный момент, я добавил функцию «loop» – «зацикливание» по-русски. То есть вы, когда зайдёте на сайт, – ссылка будет в описании – если вы включите аудио (там есть и видео, и аудио к каждому выпуску), то, когда запись кончится, автоматически она начнётся снова. И это значит, что вы можете просто зайти на сайт, включить эту аудиозапись, там, надеть наушники, и, не знаю, там, шесть часов подряд слушать один и тот же выпуск. Это, конечно, будет… Ну, возможно это как-то негативно скажется на вашей психике, но, тем не менее, вы очень много выучите и много запомните. Так что вот, это всё для вашего удобства. Я всегда какие-то моменты добавляю такие. Вот, так что можете пользоваться. Также на Патреоне, когда вы подписываетесь на транскрипции, у вас не просто будет текст – у вас также сверху будет аудио. Вы можете включить и параллельно читать.

3:29 Тема выпуска: зачем учить языки

Теперь давайте перейдём вообще к сути, к сегодняшней теме. Сегодня я хотел бы поделиться своим мнением на вопрос, зачем изучать иностранные языки в 21-м (двадцать первом) веке, в современном мире, когда есть переводчики, когда, не знаю, ты можешь, в принципе, и по-английски, когда ты путешествуешь, общаться со всеми. «Со всеми» в кавычках.

Мне задал этот вопрос зритель канала Диого, вот его комментарий. Ну и да, изучать язык – это, в принципе, не так просто, это долгая такая игра, не знаю, как это сказать, долгий процесс. Поэтому не все готовы, там, тратить два-три года на изучение языка. Это занимает не только время, но и также ты тратишь деньги на это. Ну и вообще, зачем это надо, какие плюсы, какие минусы – давайте обо всём этом поговорим. Говорить я буду опять же спонтанно. Ничего не готовил, никаких скриптов. Не потому, что мне лень, а потому что я хочу создать для вас именно настоящий, живой, аутентичный, спонтанный контент, вот. Погнали!

ПОЛНАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ

Выпуск 56 – Юля из RUSSIAN CONNECTION

Полная транскрипция: https://patreon.com/posts/57853650

Артём: Всем привет! Добро пожаловать на новый выпуск Russian Progress. Сегодня на канале гостья – Юля с канала Russian Connection.

Юля: Привет-привет!

Артём: Или Conexión rusa.

Юля: ¡Exactamente!

Артём: Да. Юля, привет!

Юля: Привет, привет.

Артём: Как у тебя дела?

Юля: Отлично! Я сегодня иду гулять вечером с моими подружками, с которыми я не виделась полгода, поэтому всё супер!

Артём: Всё супер! Кстати, мы записали только что выпуск на канале Юли. Там в основном я отвечал на вопросы, поэтому ссылка в описании. Сегодня я буду задавать вопросы Юле. И ты в Петербурге недавно, да?

Мы с тобой, кстати, уже общались [на канале]. Я был в Сочи, ты была в Аргентине, но тогда была не очень [хорошая] связь, и, надеюсь, сейчас будет гораздо лучше. Так что некоторые вопросы, может, будут повторяться, но они будут в лучшем качестве. Вот. Как долго ты в Петербурге?

Юля: Уже практически неделю. Я приехала в воскресенье, так что завтра будет неделя, но это тот случай, когда неделя пролетела как один день. Я не могу поверить, что прошла неделя. Я ничего не успела сделать. Да.

Артём: Подожди, ты же до этого ещё была в Питере, вы записывали, вот, тоже видео с девчонками…

Юля: С Дашей я записывала видео в апреле. Я приезжала в апреле, но буквально на две недели. И всё было бегом-бегом-бегом. И с Дашей мы встретились буквально на полтора (1,5) часа – у меня было всё «по счётчику». Мы пошли с ней в парк, честно отсняли видео, поболтали 15 (пятнадцать) минут и разъехались. Хочу, кстати, написать Даше и встретиться нормально ещё раз.

1:42 — Про личные встречи

Артём: Да ты, кстати, молодец, что [написала]. Я вот в Питере, по сути, проездом и не планировал ничего записывать. Вот, но ты написала, встретиться, записать – это здорово. То есть ты всегда стараешься вкладываться вот в проект, что-то записывать, ну, не упускаешь возможность, да?

Юля: А почему нет? Да, ну мне нравится, во-первых, знакомиться лично с людьми.

Артём: Да, мы сегодня лично познакомились, вживую.

Юля: А у меня вообще в этом месяце интересно: вот недавно, в сентябре, я встретилась с моей студенткой в Познани. Я приехала в гости, она из Познани, и мы с ней погуляли по городу. Было классно. А на этой неделе так получилось, что мой студент из Англии приехал в Питер на эти же числа, что и я. И мы провели урок в офлайне, вживую.

И я, честно говоря, получаю большое удовольствие от этой динамики. Встречаться с людьми, которых ты видел, про которых ты что-то знаешь, но вот ты их переводишь из виртуального мира в реальный.

Артём: Да, ну это, конечно, очень важно делать, мне кажется, потому что ты никогда не будешь иметь полное представление о человеке – даже если ты с ним сто раз пообщаешься, но онлайн, – пока не встретишься с ним. Вот, а когда ты встречаешься, ты сразу же видишь больше человека, не знаю.

Юля: Это забавно. Да, это забавно, по крайней мере, видишь в полный рост человека. И, например, тебя может удивить, что он слишком высокий или слишком низкий.

Артём: Да. Как в моём случае, например, да?

Юля: Про тебя я не подумала так.

Артём: Ну, кстати…

Юля: Я примерно представляла тебя так, какой ты есть.

Артём: Да, и я тоже. У меня никакого диссонанса не случилось, когда я тебя увидел. Потому что обычно ты как-то дорисовываешь, что-то додумываешь, вот, но тут прям ты такая же, как ты на видео, короче. Вот.

Юля: Я сама естественность!

3:37 — Про Познань

Артём: Да. Ну, круто-круто! И, слушай, ну, расскажи мне про Познань. Мне дико интересно, потому что я учу польский язык. Никогда не был в этом городе.

Юля: Суперклассно!

Артём: Классно? Понравилось?

Юля: Я тебе советую! Ну, мой опыт визита в Познань – он довольно ограниченный, потому что я жила в Берлине прошлый месяц, весь сентябрь. И я переехала туда, просто чтобы пожить. Ну, «переехала» можно сказать, когда ты живёшь три недели? Наверное, да.

Артём: Ну, поехала на время.

Юля: Поехала, да, на время, просто чтобы пожить в другом месте, то есть не по какому-то определённому поводу. Вот, но в выходные, даже учитывая, что три месяца всего лишь ты в Берлине, в выходные для меня нужно было поехать куда-то ещё. Ну, я поехала в Познань.

Артём: Подожди! Три месяца или три недели?

Юля: Ой, извини! Три недели.

Артём: Три недели в Берлине, и на выходные ты в Познань. Почему именно Познань?

Юля: Потому что Польша рядом. В Польше я никогда не была. И из крупных городов Познань была довольно близко. Но я про Познань узнала, только когда мы занимались со студенткой. Она мне сказала, что она из Познани. Я сразу прогуглила город – я всегда так делаю. И я смотрю на эти красивые домики пряничные, да, вообще красота, добавила себе в список. Но так как всё-таки город не столица, в такие города трудно уехать на выходные, допустим, из Барселоны, где я живу, там, или из Питера.

Артём: Ну, конечно, да.

Юля: Да, там рейс с пересадками – дорого. Вот, а здесь на Бла-бла-кар я доехала за три часа. В общем, в субботу – туда, в воскресенье – обратно. Два дня, в принципе, хватит, чтобы поверхностно посмотреть город. Но я в основном гуляла по центру, как турист среднестатистический, фотографировала эти домики. Ну, красота! Вообще, все говорят по-английски – меня [это] очень удивило.

Артём: Trzeba też nauczyć się języka polskiego bo to jest bardzo łatwo i bardzo piękny język [Надо также выучить польский язык, потому что это очень легко и очень красивый язык].

Юля: Да-да-да, я согласна!

Артём: Да, ну круто, круто! Познань… Я вот не был. Был в Варшаве и Кракове только. И кстати, тема Польши – она на этом канале актуальна, потому что многие зрители из Польши. Это тоже для меня было удивлением. Ну, первая (1-я) страна – это США, потом у меня Италия, по-моему, потом Польша.

ПОЛНАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ

Vypusk 55 – Russkij na latinice?

Транскрипция: https://patreon.com/posts/57090958

RU/EN-транскрипция: https://patreon.com/posts/57089969

Всем привет! Добро пожаловать на новый подкаст Russian Progress. Это подкаст для изучения русского языка, и я ваш хост, Артём – полиглот, путешественник и просто интересный человек. Сегодня, в этом выпуске подкаста, я хотел бы с вами обсудить такую тему: стоит ли переходить на латиницу? Стоит ли переводить русский язык на латиницу?

Hello everyone! Welcome to the Russian Progress podcast. This is a podcast for learning Russian. I’m your host, Artyom — polyglot, traveller and just an all-round interesting person. In today’s episode I’d like to discuss with you the following topic: should you switch to the Latin alphabet? Is it worth converting Russian to the Latin alphabet?

Возможно, это немного абсурдный вопрос, потому что не стоит, наверное, но я просто хотел порассуждать на эту тему. Сразу скажу, что я не сторонник этого подхода, и вообще, идея записать этот подкаст – это то, что я слушал другой подкаст – на украинском. Сейчас интересуюсь этим языком, слушаю. На самом деле, всё понимаю благодаря польскому, потому что польский ещё знаю.

It’s probably a bit of an absurd question, because it’s not worth it, I suppose, but I just wanted to speculate on the matter. Let me say straight away that I’m not an endorser of this approach, and generally, the idea of recording this podcast is that I was listening to another podcast — in Ukrainian. Now, I’m involved in that language, I listen to it. In fact, I understand everything thanks to Polish, because I also know Polish.

Вот как раз таки там была высказана иная точка зрения, что переход на латиницу – это полезно, это классно, принесёт кучу преимуществ. Вот, так что я хотел выразить свою точку зрения на этот вопрос. Не буду, вообще, говорить сегодня конкретно о кириллице, об этом алфавите и его истории. Это очень интересно, но не в этот раз. Просто мы с вами порассуждаем.

It’s just that another perspective has been offered, that switching to the Latin alphabet is useful, and it’s cool, bringing numerous benefits. So, I wanted to express my own point of view on this issue. I won’t talk specifically about Cyrillic today, the alphabet and its history. It is very interesting, but not this time. Let us both simply speculate. 

И напоминаю: если вы хотите получить полную транскрипцию к этому и ко всем остальным выпускам – к некоторым выпускам доступен полный даже перевод на английский, также доступен Экстраподкаст, дополнительный подкаст, – то всё это находится на Патреоне, ссылочка в описании. И это также возможность поддержать проект, за что огромное спасибо.

And just a reminder: if you want the full transcription for this and all the other episode releases — some episodes even have a full English translation available, there’s also an additional Extra Podcast available — it’s all on Patreon, the link is in the description. And it’s also an opportunity to support the project, for which I should thank you enormously.

1:49 Русский язык как рынок

Итак, переход русского языка на латиницу. На самом деле, это сложно даже себе представить. Потому что, ну, всё-таки русский язык – довольно распространённый язык по количеству носителей, по количеству людей, которые на нём говорят как на втором языке, по территориям, на которых он распространён, и, конечно, по количеству контента, книг, статей, видеофильмов, сериалов.

1:49 Russian as a Marketplace

So, transitioning from Russian to the Latin alphabet. In fact, it’s hard to even imagine it, because after all, Russian is a fairly common language in terms of the number of speakers, the number of people who speak it as a second language, the territories in which it is spoken and, of course, the amount of content, books, articles, videos, TV series.

То есть русский язык – это огромный, огромный рынок. Можно сказать, что это полноценная, закрытая система, которая не нуждается ни в чём. То есть, в принципе, всё сразу же переводится на русский язык. Ну, наверное, не всё, но основные какие-то фильмы, книги. То есть всё самое популярное, всё самое крутое, статьи – это всё делается сразу же на русском, точнее, переводится сразу же на русский.

In other words, the Russian language is a gargantuan market. You could say that it is a fully-fledged closed system that requires nothing. Principally, everything is immediately translated into Russian. Well, probably not everything, but some basic films, books. That is, all the most popular, all the coolest things, articles — it’s all done immediately in Russian, or rather, translated immediately into Russian.

В этом случае ситуация, конечно, отличается от скандинавских стран, от Португалии, где я знаю, что люди смотрят фильмы на английском, то есть в оригинале, и просто снизу есть субтитры на португальском. Вот, в России это невообразимо. Даже люди платят за это, чтобы смотреть фильмы. И это позиционируется как материал для изучения, то есть – «Приходите учить английский, там будет фильм на английском и субтитры!»

In this case, of course, the situation is different from Scandinavian countries, from Portugal, where I know that people watch films in English, that is, in the original language, and there are just subtitles in Portuguese below. That’s unimaginable here in Russia. People even pay to watch such films. And it’s posed as learning material, that is – ‘Come and learn English, there will be a film in English with subtitles!’

3:32 Сложность перехода

Вот, поэтому переход на латиницу не имеет смысла, потому что это уже как бы полноценный мир, который существует полностью на кириллице. И это первый такой пункт. Конечно, если эта страна поменьше, например, Украина, то… Ну и, особенно сейчас, когда Украина политически – я хочу подчеркнуть, – наверное, хочет покончить с российским влиянием и больше устремиться в сторону Евросоюза, евроинтеграции, то это оправданно, наверное.

3:32 Difficulty with Transitioning

So, switching to the Latin alphabet makes no sense, because it is already a sort of full-blown world in itself that exists entirely in Cyrillic. That’s the first point. Of course, if this country were smaller, for example [as small as] Ukraine, then…. And especially now when Ukraine politically — I want to stress this — probably wants to end the influence of Russia and move more towards the European Union, European integration, then it would be justified.

Но тогда вопрос: а не является ли кириллица частью языка, частью культуры – именно украинского языка, украинской культуры? Я просто, честно, не изучал историю украинского языка и не знаю, когда там появилась кириллица. Вот, но в случае с русским – это главный, основной алфавит, то есть мы никогда не писали на латинице. Никогда не писали, насколько я знаю, на другом каком-то алфавите. На глаголице, может быть, перед кириллицей. Но всё это ещё церковные тексты. Если говорить про уже что-то позднее, то это была исключительно кириллица всегда.

But then the question is: isn’t the Cyrillic alphabet part of the language, part of the culture — specifically the Ukrainian language, the Ukrainian culture? Honestly, I have not studied the history of the Ukrainian language and I don’t know when Cyrillic appeared there. But in the case of the Russian language, it is the main basic alphabet, so we have never written in the Latin script. We have never written in any other alphabet, so far as I’m aware. In Glagolitic, maybe before Cyrillic. But all of these are Church texts. If we’re talking about something later on, it was exclusively Cyrillic at all times.

И кириллица менялась, конечно, то есть при Петре I [первом] очень сильные были реформы и преобразования. Когда она стала больше похожа на латиницу. Ну и, в целом, при Петре I много чего было перенято из Европы. Вот, но почему я, например, противник такого перехода? Потому что, во-первых, это очень сложно будет.

And the Cyrillic alphabet underwent changes, of course, under Peter the Great – there were very strong reforms and transformations. When it became more like the Latin alphabet. And, in general, under Peter the Great, a lot of things were taken after Europe. But why am I, for example, against this kind of transition? Because first off, it would be very difficult.

RU/EN-ТРАНСКРИПЦИЯ / ТРАНСКРИПЦИЯ БЕЗ ПЕРЕВОДА

Выпуск 54 – Общаемся с бабушкой

Транскрипция: https://patreon.com/posts/56868583

RU/EN-транскрипция: https://patreon.com/posts/56867027

Экстраподкаст 28: https://patreon.com/posts/56913640

Артём: Так, ну что, всем привет! Добро пожаловать на новый выпуск Russian Progress – подкаст для изучения русского языка! Сегодня я вновь, спустя два года, общаюсь… Ну, в смысле, я постоянно общаюсь с бабушкой, но на канале два года назад мы записывали видео в Таиланде. Позади нас были пальмы, и сегодня снова позади нас пальмы, потому что мы в Сочи. Вот, отдыхаем. И да, баб, привет!

Artyom: Well then, hello everyone! Welcome to the new episode of Russian Progress — a podcast for learning Russian! Today I’m talking again, after two years… Well, I mean, I speak to my grandmother all the time, but on the channel two years ago we were recording a video in Thailand. There were palm trees behind us and today there are palm trees behind us again because we’re in Sochi. And here we are, having a rest. So yeah, hello Nan!

Бабушка: Здравствуйте, дорогие друзья моего любимого внука Артёма!

Grandma: Hello to all dear friends of my beloved grandson Artyom!

0:37 Про Сочи

0:37 About Sochi

Артём: Первый вопрос: как тебе Сочи?

Artyom: First question: what do you think of Sochi?

Бабушка: Сочи мне очень понравился. Советую всем посетить… Олимпийскую деревню, там много интересного. Мы покатались там на мотоциклах, посмотрели достопримечательности. Всё очень красиво, мне всё понравилось.

Grandma: I really liked Sochi. I suggest everyone to visit… The Olympic Village, there are a lot of interesting things there. We’ve ridden on motorbikes there, seen the sights. It’s very nice, I liked everything about it.

Артём: Здорово, здорово! Ну, мы более подробно, я думаю, поговорим, вообще и о Сочи, и о путешествиях – обо всём. Потому что подкасты, они такие – подольше. Вот, так что можно общаться и общаться. Как у тебя вообще дела, баб?

Artyom: Jolly good! Well, we’ll talk about that in more detail, I think, about Sochi in general and travelling — about everything. Because podcasts, they’re like that — longer. So, you can talk and interact. How’s everything going, Nan?

Бабушка: Дела у меня хороши. Я занимаюсь в клубах по творчеству, занимаюсь в «Мода/стиль».

Grandma: I’m doing well. I’m involved with creative clubs, I’m busy with «Мода/стиль» (fashion/style).

Артём: Давай ты мне рассказывай, чтобы тебе… [проще было]

Artyom: Why don’t you tell me, so that’ll be easier…

Бабушка: У меня много друзей. Если бы не пандемия, то у меня бы ещё больше было всяких развлечений, но, в связи с этой ситуацией, я съездила один раз только в санаторий и больше не решилась никуда поехать. А этот раз, благодаря тебе, Артём… Спасибо тебе, дорогой!

Grandma: I have a lot of friends. If it hadn’t been for the pandemic, I would have had a lot more fun, but because of the situation I only went to the spa-resort once and didn’t dare to go anywhere else. And this time, thanks to you, Artem… Thank you, my lovely!

Артём: На здоровье! Рад, что ты наконец-то добралась до Сочи!

Artyom: Most welcome! Glad you finally made it to Sochi!

Бабушка: … Я решила всё-таки съездить в Сочи. За всю свою сознательную жизнь в Сочи я ни разу не была, хотя много стран посетила и городов России, но вот в Сочи, к сожалению, впервые, но надеюсь, что ещё побуду (буду) здесь.

Grandma: … I decided to go to Sochi after all. In all my living years I have never been to Sochi, though I have visited many countries and Russian cities, this is unfortunately my first time in Sochi, but I hope I’ll come again.

2:14 Про санатории

2:14 About the resort

Артём: Ты сказала про санатории, расскажи, – вот, нас многие иностранцы смотрят – что такое вообще санаторий?

Artyom: You said about resorts, tell me — a lot of foreigners are watching us — what is a sanatorium anyway?

Бабушка: Санаторий – это [место,] где можно поддержать своё здоровье. Где-то что-то, если какие-то недостатки в здоровье есть, подлечить. Можно массажами заниматься, физкультурой оздоровительной. Много развлечений в санатории. В общем, очень хорошо. Мне понравилось.

Grandma: A spa-resort is a place where you can boost your health. Somewhere where if you have any health deficiencies, you can remedy them. You can have massages, do some exercise (health-improving exercises). There’s a lot to be entertainment by in a resort. All in all, superb. I liked it.

Артём: Но это в Советском Союзе ещё было популярно, да, вот эти санатории?

Artyom: But it was in vogue in the Soviet Union, wasn’t it, these resorts?

Бабушка: Ну конечно!

Grandma: Of course!

Артём: Я, кстати, ни разу не ездил в санаторий.

Artyom: I’ve never been to a resort, by the way.

Бабушка: В Советском Союзе вообще даже у нас от работы давали путёвки бесплатные даже. Я ездила в Азербайджан, Нафталан. Очень хорошо там провела [время], и там очень хороший персонал. Они так приветливо и хорошо относятся к посетителям своим и любезно. Вкусно кормят. В общем, очень хорошо.

Grandma: In the Soviet Union, they even gave out free vouchers from our work. I went to Azerbaijan, Naftalan. I had a very good time there, and the staff were very good. They are very hospitable and kind to their visitors. They provided delicious food. On the whole — marvelous.

И прогулки: можно и на лодке покататься, можно поплавать, можно на велосипеде покататься. В общем, много развлечений. Песни там можно хором (вместе) попеть, танцы вечером – замечательно! Народ там разнообразный и всякого разного возраста. От молодёжи, 18-ти (восемнадцати) лет.

And walking: you can go on a boat, go swimming, go cycling. In general, there are plenty of activities. You can have a sing-song together; you can dance in the evening — great! There are all kinds of people there and of differing ages. From as young as 18 years old.

Артём: Молодые тоже, да, в санаториях?

Artyom: The young ones too in the resorts?

Бабушка: Ну конечно, от 18-ти (восемнадцати) лет молодёжь, и приезжают с семьями, с малыми детьми совсем. И взрослые до 90 (девяноста) лет ездят в санатории.

Grandma: Well, of course, young people from the age of 18 (eighteen) go with their families, with small children. And adults up to ninety (90) years old go to these resorts.

Артём: Понятно, ну, надо как-нибудь попробовать. А куда ты рекомендуешь вообще съездить, в санаторий какой? В России.

Artyom: I see, well, we should try it sometime. And where do you recommend to go in general, to which resort in Russia?

Бабушка: Ну, я вот ездила в Красноозёрку, а вообще у нас Керченский санаторий… Ой, господи… [забыла/вылетело из головы]

Grandma: Well, I went to Krasnoozyorka, but in general we have a resort in Kerch… Oh, my God… It’s gone out my head.

Артём: Какой?

Artyom: Which one?

Бабушка: Хммм…

Grandma: Hmmm…

Артём: Ну, где находится примерно?

Artyom: Well, where is it roughly?

Бабушка: Карачинский!

Granny: Karachinsky!

Артём: А, Карачинский.

Artyom: Ah, Karachinsky.

Бабушка: Там карачинские воды минеральные, очень полезные. Вода эта, «Карачинская», продаётся по городу. В общем, санаторий очень достойный.

Grandma: There’s Karachi mineral water, very healthy. This water, «Karachinskaya», is sold around the city. All in all, the resort is worth it.

Артём: Да, когда поедете в Россию, попробуйте съездить в санаторий как-нибудь раз. Я тоже попробую, потому что это…

Artyom: Yes, when you go to Russia, try to go to a sanatorium sometime. I’ll try it too, because it’s…

Бабушка: «Белокуриха» – прекрасный санаторий!

Grandma: ‘Belokurikha’ is a wonderful resort!

Артём: … Потому что это такое, мне кажется, что-то уникальное, что есть только в России. Ну, на постсоветском пространстве, наверное. Вот, интересно, интересно.

Artyom:… Because it’s something unique, I think, that only Russia has. Well, in post-Soviet states, I guess. Interesting indeed.

4:51 Про путешествия в молодости

4:51 Travelling as a young person

Артём: Ну, раз уж мы заговорили о путешествиях, я вообще тоже часто в подкасте говорю о путешествиях, расскажи, куда ты вообще ездила, вот, ещё в молодости? Вот твоё первое, наверное, путешествие ты помнишь? Поездку.

Artyom: Well, given that we’re talking about travel, I too often talk about travel on the podcast, so tell me, where did you go when you were young? Your first trip perhaps — what do you remember of it?

Бабушка: Ну, я через Москву ездила в Ставрополь, в Ставропольский край, в Темрюк, на Азовское море.

Grandma: Well, I used to go to Stavropol, Stavropol Krai, Temryuk, the Azov Sea, via Moscow.

Артём: А первое? Вот, это в детстве ещё было, наверное?

Artyom: And the first one? That was when you were a kid, wasn’t it?

Бабушка: Да ну, в детстве – где же мы ездили? Мы бедненько жили. Никуда я в детстве не ездила.

Grandma: Well, when I was a child — where did we go? We didn’t live very well. I didn’t go anywhere when I was a child.

Артём: А вот сколько лет тебе было, когда впервые поехала?

Artyom: How old were you when you first went away?

Бабушка: Ну вот я вышла замуж, мы поехали в свадебное путешествие и посетили много городов. И я была довольна, счастлива, всё было прекрасно.

Grandma: Well, I got married, we went on a honeymoon and visited many cities. And I was content, happy, everything was wonderful.

Артём: Ну, в основном, вы ездили в одно и то же как бы… [место] Ну, на Азовское, да?

Artyom: Well, you mostly went to the same place… Well, the Azov Sea, right?

Бабушка: Ну да, на Азовское море, на Чёрное море, на… В Новороссийск, в Керчь ездили. Потом уже постарше стала, мы на своей машине стали ездить. Ездили через многие города. В общем, хорошие, замечательные были приключения в дороге.

Grandma: Yes, to the Sea of Azov, to the Black Sea, to… Novorossiysk, Kerch. Then when I got older, we started driving our own car. We drove through many cities. All in all, we had good, wonderful adventures on the road.

RU/EN-ТРАНСКРИПЦИЯ / ТРАНСКРИПЦИЯ БЕЗ ПЕРЕВОДА / ЭКСТРАПОДКАСТ

Выпуск 53 – Без названия

Транскрипция: https://patreon.com/posts/56706284

RU/EN-транскрипция: https://patreon.com/posts/56719887

Всем привет, дорогие зрители и слушатели подкаста Russian Progress! Подкаст для изучения русского языка через контент на русском языке, через эти подкасты в очень хорошем качестве, я надеюсь. И…

Hello to all dear viewers and listeners of the Russian Progress podcast! A podcast for learning Russian through Russian content with these podcasts in very good quality, I hope. And…

Сегодня в этом выпуске подкаста не будет темы. Да, это экспериментальный выпуск, в котором я буду говорить, буду создавать для вас контент, материал для изучения, но никакой темы не будет, потому что я до этого записал несколько выпусков…

There won’t be any theme today in this podcast episode. Yes, this is an experimental episode where I will talk, I will create content for you, material for you to explore, but there will be no theme because I have already recorded a couple of episodes today prior to this one.

Ну, просто, на самом деле, я тренируюсь. Обычно я, конечно, записываю выпуск и сразу же его пускаю в ход, в дело, то есть публикую на канал, пишу к нему субтитры и так далее. Но очень редко, когда я просто ради практики, ради того, чтобы лучше записывать подкасты, сижу и записываю их.

Well, I’m just practicing, really. Usually of course, I record an episode and immediately release it, i.e. publish it on the channel, write subtitles for it and so on. But very rarely do I sit down and record podcasts merely for the sake of practice (to record them better). I sit and just record them.

Так вот, сегодня такой день. Сосед там шумит, какие-то звуки издаются. Надеюсь, вы не слышите. Вот, да, сегодня я записал эти выпуски, и, вы знаете, с одной стороны, я могу, конечно, их опубликовать, не то чтобы они какие-то плохие.

So, today’s the day. The neighbour here is making some noise, there are some noises going on. I hope you can’t hear it. So, yeah, I recorded these episodes today, and you know, on the one hand, I can certainly publish them, it’s not that they’re bad or anything.

Сейчас я уже научился записывать выпуски без остановки, то есть говорить просто без конца о чём угодно. И это очень приятный такой, классный скилл, который я выработал, навык. Кстати говоря, тоже русское слово есть – «навык», который я выработал за, наверное, последний год.

I have now learned how to record episodes without stopping, that is, talking endlessly about anything. This is a very nice, cool skill that I have developed, a skill. By the way, there is also a Russian word for ‘skill’, which I have developed over the last year or so.

Потому что вообще проектом я занимаюсь три года, но именно за последний год мне удалось наконец-то без запинок, относительно складно, как-то более-менее выражать свои мысли и говорить на разные темы.

Because I’ve been working on this project for three years, but in the last year I’ve finally managed to express myself more or less without stuttering in a relatively coherent way and to talk about different topics.

И что мне помогло вообще развить вот этот навык? Изначально я думал, что мне помогут подкасты, что мне поможет вообще проект.

What helped me develop this skill in the first place? Initially, I thought that podcasts would help me, that a project in general would help me.

На самом деле, нет, потому что, когда ты записываешь видео длиною в десять минут, ты говоришь недолго, и особенно ты не практикуешь вот этот навык.

Actually, no, because when you record a video that is ten minutes long, you don’t talk for very long, and you especially don’t practice this skill as such.

Но когда я начал записывать, проводить, точнее, стримы на этом канале на русском языке и на втором канале на польском языке…

But when I started recording, hosting, or rather, streaming on this channel in Russian and on the second channel in Polish…

Кому интересно смотреть мои видео на польском и на других языках, то в описании будет ссылка – канал Артём Назаров.

If you’re interested in watching my videos in Polish and other languages, there will be a link in the description — Artiom Nazarov’s Channel.

Там я сейчас публикую видео и всегда публиковал видео на разных языках. Сейчас часто на польском, потому что это мой основной сейчас язык.

I publish videos there now and have always published videos in different languages. Nowadays it’s usually in Polish because it’s my main language now.

Так вот, именно стримы, именно стримы позволили мне развить этот навык, потому что во время стрима ты говоришь бесконечно. Ну, можешь говорить бесконечно, ты обычно не будешь проводить стрим меньше, чем час.

So, it was the streaming, it was the streaming that enabled me to develop this skill because during the stream you talk endlessly. Well, you can talk endlessly; you usually won’t do a stream for less than an hour.

Иногда я провожу стримы по два часа, и даже, бывало, по три часа. Ты говоришь и говоришь, и говоришь, отвечаешь на разные вопросы, и, таким образом, ты практикуешься, развиваешь этот навык.

Sometimes I’ll do two hours of streaming, and I’ve even done three hours. You talk and talk and talk and talk and answer different questions, and thus you practise, you develop this skill.

Собственно, если вы хотите улучшить свою речь, способность говорить, выражать свои мысли, ораторское искусство, красноречие, – мне, конечно, до этого ещё далеко, я работаю-работаю в поте лица – то попробуйте записывать стримы.

In fact, if you want to improve your speech, your ability to speak, to express your thoughts, your oratory, your eloquence, which of course is still a long way off for me (I’m working up a sweat in doing so), then try to record the streams.

Это можно сделать в Инстаграме либо же открыть канал. Необязательно, чтобы вас смотрели. Конечно, это приятный бонус. Это всегда интересно – посмотреть на реакцию людей. Но да, в общем, стримы – это то, что я рекомендую, если вы хотите улучшить своё говорение.

You can do this on Instagram or you can start a channel. You don’t have to be watched. Of course, it’s a nice bonus. It’s always interesting to see people’s reactions. But yes in general, streaming is something I recommend if you want to improve your speaking.

Ну и, конечно, если речь идёт об изучении языка, то можно говорить с носителем языка, общаться вообще с человеком каким-то. Это тоже интересно, тоже рекомендую.

And, of course, when it comes to learning a language, you can talk to a native speaker, communicate with a person of some kind. That’s interesting as well, I recommend it.

За окном идёт дождь, и да, очень грустно.

It’s raining outside now, and yes, it’s very sad.

RU/EN-ТРАНСКРИПЦИЯ / ТРАНСКРИПЦИЯ БЕЗ ПЕРЕВОДА

Выпуск 52 – Месяц по России с велосипедом

Транскрипция: https://patreon.com/posts/56551004

RU/EN-транскрипция: https://patreon.com/posts/56669501

Всем привет! Добро пожаловать на новое видео канала Russian Progress, новый подкаст Russian Progress. Приветствую всех! Сегодня, я надеюсь, качество звука будет на максимально высоком уровне, потому что последние выпуски были записаны в таких, немного спонтанных, условиях, в разных кафешках, и, конечно же, нет такой звукоизоляции.

Hello everyone, welcome to a new Russian Progress channel video, the new Russian Progress podcast. Greetings to all! Today, I hope the sound quality will be high enough because the last episodes were recorded in such a spontaneous manner, in different cafes, and of course there’s not much soundproofing there.

Плюс, когда ты общаешься с другим человеком, одного микрофона иногда не хватает. Поэтому со временем буду решать эти технические проблемы, а также проблемы, связанные с дикцией. Дикцию нужно развивать тоже, даже если это твой родной язык.

Plus, when you are communicating with another person, one microphone is sometimes not enough. So over time, I will solve these technical issues as well as any problems concerning diction. Diction needs to be developed too even if it is your native language.

И вот, спасибо каналу Russian Progress за то, что он позволяет мне работать над моей дикцией. Ну, а если вы изучаете русский язык, – я так полагаю, потому что всё-таки это канал для изучения русского языка – в описании к этому выпуску, к этому подкасту, вы найдёте ссылку на полную транскрипцию, где будет весь текст.

So, thank you to the Russian Progress channel for allowing me to work on my diction. If you’re learning Russian — I assume so because this is a Russian language channel after all — in the description of this episode, of this podcast, you’ll find a link to the full transcription where you can access the whole text.

Вы можете его либо распечатать и работать, выделять незнакомые слова, что я очень рекомендую. Тогда, при повторе, вам будет проще обращать внимание именно на незнакомые слова, если вы их выделяете каким-то цветом, там, жёлтым, например. Либо вы можете какие-то фонетические аспекты подмечать, какие-то интонационные моменты, где моя интонация идёт вверх, где моя интонация идёт вниз и так далее. В общем, всё это позволит вам лучше говорить на русском. Ну и, конечно, вы можете использовать транскрипцию в электронном формате. Также там есть формат DOC, это значит, что вы можете редактировать, ну и PDF, вот.

You can either print it out and work on it, highlighting unfamiliar words, which I highly recommend, and then when you repeat it it will be easier for you to pay attention to unfamiliar words if you highlight them in some color, like yellow, for example. Or you can highlight some phonetic aspects, some stress-points on intonation, like where my intonation goes up and where my intonation goes down, and so on. In general, all of this will allow you to speak better in Russian. And then of course you can use the transcription in electronic format. There’s also a DOC format, which means you can edit it yourself and have a PDF as well.

Всех приглашаю на Патреон и благодарю всех спонсоров. Конечно, уже 200 (двести) – всё время варьируются цифры, но за 200 человек. Огромное спасибо!

I invite everyone to my Patreon and thank you to all the sponsors. It’s already 200 (two hundred) — the numbers vary all the time of course but 200 people — thank you so much!

2:04 — Тема: путешествие с велосипедом / Topic: travelling by bicycle

О чём пойдёт сегодня речь? Сегодня я расскажу вам о своём недавнем путешествии. Это подкаст не только об изучении русского языка, но и о путешествиях, потому что моя жизнь неразрывно связана с путешествиями.

What are we going to talk about today? Today I’m going to tell you about my recent journey. This podcast is not only about learning Russian, but also about travel, because my life is inextricably linked to travel.

Особенно летом. Я всё лето путешествовал практически, то есть всего лишь две-три недели я провёл дома, в Новосибирске, об этом тоже немножко расскажу.

Especially in the summer. I practically spent the whole summer travelling, that is, I only spent two or three weeks at home in Novosibirsk, I’ll tell you a little bit about that too.

В июне я был в Сербии и Черногории, вот, потом – Новосибирск, и потом то путешествие, о котором сейчас пойдёт речь. Это путешествие из Петербурга до Казани через девять городов, по-моему, восемь городов. И в таком расслабленном режиме сейчас я вам расскажу о каждом из этих городов.

In June, I was in Serbia and Montenegro, then Novosibirsk, and then this journey about which we will shortly come onto. The journey is from St. Petersburg to Kazan through nine cities, eight cities, I think. And in such a casual manner, I will now tell you about each of these cities.

2:56 — Предыстория / Background

Предыстория. Как вообще я задумал вот это путешествие, почему я решил сделать именно этот маршрут? Дело в том, что я не планировал этот маршрут, и всё вышло совершенно спонтанно. Но то, что я давно уже хотел, – это пожить некоторое время в Москве, хотя бы месяц, ну, или, возможно, дольше.

Background. How did I generally conceive this trip to be, why did I decide go this particular route? The thing is that I hadn’t planned this route, and everything turned out quite spontaneously. But what I had wanted for a long time was to live in Moscow for a while at least for a month or maybe longer.

Потому что Москва – это город, который мне нравится, некоторые его районы. Вообще, в Москве много и каких-то неудобных районов, там, где слишком широкие дороги: Садовое кольцо или же Тверская – главная улица Москвы. И это – проблема, потому что там слишком много машин.

Because Moscow is a city that I like, some of its districts. In general, there are a lot of inconvenient areas in Moscow, where the roads are too wide: the Garden Ring or Tverskaya, Moscow’s main street. And that is a problem, because there are too many cars there.

Но такие районы, как Китай-город и Никольская, Патриаршие, Чистые пруды, Зарядье, Воробьёвы горы, в общем, огромное количество мест приятных и благоустроенных. Ну и в целом центр Москвы довольно классный, развитый. Самый развитый вообще город – Москва. И, соответственно, центр очень крутой: огромное количество заведений, кофеен. В общем, это максимум, что ты можешь получить в России по насыщенности, по каким-то современным решениям и так далее.

But areas such as Kitay-Gorod and Nikolskaya, Patriarchy, Chistye Prudy, Zaryadye, Vorobyovy Gory, in general, a huge number of places are pleasant and well-established. The center of Moscow is pretty cool and well-developed. Moscow is the most developed city in general. And consequently, the centre is very cool: there are a huge number of venues and coffee shops. In general, this is the most you can get in Russia regarding diversity and in terms of modern infrastructure and so on.

И я много раз был в Москве уже, наверное, более десяти раз, но всегда проездом – то есть я приезжал туда в качестве транзита. То есть либо я был за границей, возвращался через Москву, там проводил некоторое время, потом ехал либо в Питер, либо в Новосибирск, причём в разные времена года. Но никогда я не жил в Москве, и для меня всегда было немножко дискомфортно в плане [того], где что находится, где какие магазины, где кафе. То есть я не знал, я не воспринимал Москву, как свой город. Я хотел как-то это исправить, хотел пожить в Москве, именно в центре, ну и поехал.

And I’ve been to Moscow many times, probably more than ten times, but I’ve always been passing through — that is, I’ve been there in transit. That is, I was either abroad, came back through Moscow, spent some time there, then went on either to St. Petersburg or Novosibirsk, and in different seasons. But I’ve never lived in Moscow, and for me it was always a little bit uncomfortable in terms of where things are, where the shops are, where the cafes are. That is, I did not know, I did not perceive Moscow as my city. I wanted to fix that somehow, I wanted to live in Moscow, exactly in the centre, so I went.

5:09 — Новосибирск / Novosibirsk

Собственно, после Сербии я был две недели в Новосибирске, и, можно сказать, что я из Новосибирска сбежал, потому что главная проблема Новосибирска для меня – это часовой пояс. Я обычно очень поздно ложусь, то есть это может быть в 12 (двенадцать) – это ещё нормально, но в среднем в два часа ночи я ложусь, если, особенно, залипну на Ютубе.

Actually, after Serbia I was in Novosibirsk for two weeks, and you could say that I escaped from Novosibirsk because the main problem of Novosibirsk for me is the time zone. I usually go to bed very late, i.e. at 12 (twelve) — that’s still okay, but on average I go to bed at two in the morning, especially if I get stuck on YouTube.

И в Новосибирске на четыре часа больше, и, так как последнее время я живу в Петербурге, я привык московскому времени. В Новосибирске ты не можешь лечь в двенадцать / в два, потому что это превращается в четыре / в шесть. Мне очень сложно было перестроиться. Две недели я пытался – в итоге я спал при дневном свете практически всё время. И это было очень… Это просто меня изматывало. Я не чувствовал себя хорошо и комфортно в Новосибирске.

And Novosibirsk is four hours ahead, and since living in St. Petersburg lately, I’ve gotten used to Moscow time. In Novosibirsk you can’t go to bed at twelve or two, because that then turns into four or six. It was very difficult for me to readjust. For two weeks I tried — I ended up sleeping in daylight almost all the time. And it was very… It just wore me out. I didn’t feel well or comfortable in Novosibirsk.

Конечно, это возможность встретиться, там, с друзьями, с родственниками, потому что я живу уже долгое время в Новосибирске. Ну, родился и жил там до 24 (двадцати четырёх) лет. Вот, поэтому всё моё общество находится там, но вот этот момент мне не нравится. Ну и плюс как бы в Новосибирске не так интересно, потому что я там долго жил, и достаточно недели, чтобы всё быстренько обойти и поехать дальше.

Of course, it is an opportunity to meet people there, say, with friends or with relatives because I have been living in Novosibirsk for a long time. Well, I was born and lived there until I was 24 (twenty-four) years old. I was born in Novosibirsk and lived there until I was twenty-four. And plus it’s not very interesting in Novosibirsk, because I lived there so long that a week is enough to quickly get around and move on to somewhere else.

6:33 — Москва / Moscow

Ну и всё, и я сбежал. Мне нужно было поехать куда-нибудь в московский часовой пояс. Вот я выбрал Москву. Поехал сначала в Петербург, взять с собой велосипед, потому что передвигаться по Москве пешком – это сомнительное занятие.

So that was it, and I ran away. I needed to go somewhere in the Moscow time zone. So I chose Moscow. I went to St. Petersburg first, taking my bicycle with me because getting around Moscow on foot is dubious business.

Метро я не люблю. Метро слишком шумное, тёмное и некомфортное. Ну, в целом, оно комфортное, но гораздо приятнее перемещаться по городу именно по земле, чтобы ты видел город, чтобы ты не был в каком-то мраке, в каком-то замкнутом пространстве. Хотя я не страдаю какой-то клаустрофобией, но вот не особо люблю метро. И в Москве оно супернепонятное и суперогромное, поэтому вот…

I don’t like the metro. The metro is too noisy, dark, and uncomfortable. Well, on the whole, it’s convenient and nice but it is much more pleasant to move around the city on the ground, so that you can see the city, so that you are not in some kind of darkness, in some enclosed space. Although I don’t suffer from claustrophobia, I don’t particularly like the metro. And in Moscow it’s super incomprehensible and super huge, so…

И, собственно, когда я приехал Петербург, я провёл там пару дней. Ещё я… Мне удалось встретиться с Мади. Я не знаю, этот выпуск опубликуется до или после, в любом случае, те, кто подписан на Патреон, они уже видели выпуск с Мади, с блогером-полиглотом из Казахстана, с которым мы встретились в Петербурге. Он тогда путешествовал по России. И мы потом встретились также в Москве.

And, in fact, when I arrived, I spent a couple of days there. I also… I managed to meet Madi. I don’t know if this issue will be published before or after, in any case, those who subscribe to Patreon, they have already seen the issue with Madi, the polyglot blogger from Kazakhstan who we met in St. Petersburg. He was travelling around Russia at the time. And we later met in Moscow as well.

Ну и вот, собственно, добрался я до Москвы. Добрался на Сапсане. Велосипед перевозил в разобранном виде, то есть у меня специально есть такой чехол для велосипеда. Такие требования в России, чтобы не испачкать поезд. Я снимаю колесо, и в принципе этого достаточно. Чем дальше я ездил в Россию, тем больше мне приходилось разбирать велосипед, потому что правила, скажем так, ужесточались, и поезда были всё менее и менее развиты, вот, об этом я тоже сейчас расскажу.

And so, in fact, I arrived in Moscow. I got there by Sapsan. My bike was transported in disassembled form, I specifically have such a case to pack the bike. It’s a requirement in Russia not to dirty the train or anything. I take the wheel off and that’s basically enough. The further I traveled in Russia, the more I had to dismantle my bike, because the rules were, shall we say, getting stricter, and trains were less and less developed, that’s what I’m going to talk about now.

Ну и всё. И я оказался Москве. И я забронировал жильё, кстати, на неделю. Забронировал комнату, но в центре Москвы, в самом-самом центре. И, что забавно, эта комната стоила как целая комфортная квартира в городе, в который я поехал дальше – это Владимир.

And that was it. And I ended up in Moscow. I booked accommodation, by the way, for a week. I booked a room, but in the centre of Moscow, in the very centre. And, funnily enough, that room cost as much as a whole comfortable apartment in the city I went on to, which was Vladimir.

Вот, то есть цены в Москве, конечно, очень высокие. И я как-то специально не подготовился к этому. Просто поехал, ожидая, что, наверно, будет плюс-минус так же. Ну и, соответственно, моего бюджета хватило только на комнату. Зато она была в центре. Единственное, не было комфортно то, что был общий душ и туалет. Хотя людей было немного. Ну, короче, вот.

Here, I mean, the prices in Moscow are, of course, very high. And I somehow managed not to prepare for it on purpose. I just went expecting that it would probably be more or less the same. And so my budget was only enough for a room. But it was in the center. The only thing that was inconvenient was that there was a communal bathroom and toilet. There weren’t too many people though. Well, anyway, there you go.

Это что касается жилья. Буду вставлять фотки, видео – всё в вертикальном формате. Если вы смотрите видео, вот. Потому что я это всё снимал для Инстаграма, и впоследствии для Телеграма. Кстати, подписывайтесь на мой Телеграм. Там я транслирую все свои путешествия. Стараюсь не пользоваться Инстаграмом сейчас, потому что он меня бесит, вот. Неделю я был в Москве, катался на велосипеде. И, в принципе, недели мне хватило, то есть передо мной стоял выбор…

It’s about housing. I’ll put pictures, videos, everything in a vertical format. If you’re watching the video, here. Because I filmed all this for Instagram, and subsequently for Telegram. By the way, subscribe to my Telegram. That’s where I broadcast all my travels. I try not to use Instagram now because it pisses me off. I was in Moscow for a week, riding my bike. And, in principle, a week was enough for me, I mean, I had a choice…

Про Москву, в принципе, можно много чего рассказывать. Как я уже упомянул, там очень комфортно. Ты можешь ездить на велике. Конечно, велодорожек немного, довольно опасно по дорогам – быстро двигаются машины, тротуары широкие, но они, как правило, загруженные, много людей. В общем, кататься на велосипеде по Москве не настолько комфортно, как я думал. Но в целом, наверное, лучше, чем где-нибудь там в Новосибирске или в другом городе России.

There is naturally a lot one can say about Moscow. As I have already mentioned, it’s very nice there. You can ride your bike. Of course, there are not many bicycle lanes, it is quite dangerous on the roads — cars move fast, the pavements are wide, but they tend to be busy with a lot of people. All in all, cycling around Moscow is not as comfortable as I thought it would be. But on the whole, it’s probably better than somewhere out there in Novosibirsk or any other city in Russia.

RU/EN-ТРАНСКРИПЦИЯ / ТРАНСКРИПЦИЯ БЕЗ ПЕРЕВОДА

Экстраподкаст 27 – Почему стоит записаться ко мне на занятия

Записаться ко мне

Другие тьюторы Russian Progress

До 25 $ на занятия на italki

Транскриипция:

Всем привет! Добро пожаловать на Экстраподкаст – эксклюзивный подкаст для спонсоров на Патреоне. Спасибо всем, кто поддерживает, но, возможно, вы заметили, что этот выпуск открыт для всех и каждого. И дело всё в том, что я хочу, чтобы сообщение, которое я донесу сегодня о своих занятиях, услышал каждый, услышал весь мир, кто изучает русский язык, потому что, ребята, вы должны записаться на эти занятия.

Конечно, я мог бы написать какой-то пост, типа «Ребята, я открываю запись на занятия. Записывайтесь ко мне, давайте вместе учить русский язык!». Но я думаю, что гораздо более информативно, проще, будет получить эту информацию в формате такого подкаста. Ну и, да, интереснее, ну и также, возможно, вы [с] этим выпуском узнаете, что такое Экстраподкаст, захотите подписаться на Патреон, и вы…

Расскажу сейчас про акцию, которая проходит на Патреоне. Это то, что все, кто запишется в сентябре, подпишется на Патреон Russian Progress, получит 30 (тридцать) минут общения на русском со мной. Если вы хотите познакомиться, пообщаться, если вы хотите получить какой-то фидбек по вашему русскому, вне зависимости от уровня, на который вы подписываетесь – это может быть $1, $5, $10 или $15 (доллар, пять долларов, десять или пятнадцать [долларов]) – любой подписавшийся получает такой бонус. Так что вы можете получить занятие со мной, по сути, общение вот это, за $1 (доллар) в месяц.

Ну а если вы хотите регулярно заниматься, если вы хотите прокачивать ваш русский язык, общаясь, то сейчас я вам расскажу о своих занятиях. И на Патреон, и на занятия ссылочка уже есть в описании. Если вы хотите прямо сейчас, не слушая выпуска, записаться, то заходите. Я очень красиво там всё оформил, очень удобно: просто вы записываетесь, оплачиваете и учите русский язык хоть каждый день – хоть по 90 (девяносто) минут или 30 (тридцать) минут. Ну, об этом я сейчас подробно вам расскажу.

2:23 Предыстория

Итак, предыстория, как обычно: дело всё в том, что я летом не преподавал. Преподаю я, кстати, русский уже года три (3), провожу вот такие занятия. И летом я решил сделать большой такой перерыв. До этого у меня перерыв был максимум месяц, в октябре, и в этот момент я просто погрузился в создание контента. В октябре очень много было материалов, вот.

Но в этот раз я не погрузился в создание контента, потому что я погрузился в нечто иное, а именно – в путешествия. Я путешествую круглый год, стараюсь куда-то выбираться, и, путешествуя зимой особенно, ты понимаешь, как классно и приятно ездить куда-то летом. И вот с этой мыслью я решил перестать преподавать. Потому что, преподавая, всё равно, хоть ты и удалённо это делаешь, тебе нужно в определённый момент быть в определённом месте. А когда ты путешествуешь, не всегда ты знаешь, где хороший интернет, не всегда ты знаешь, будут ли комфортные условия и так далее. И не в любой момент ты можешь взять и поехать.

Я люблю формат спонтанных путешествий. То есть я поехал буквально, там, в какой-то город, потом я смотрю на карту, где находится этот город, что есть рядом интересного. Еду туда, нахожусь в городе там день-два-три ([один] день-2-3), если мне нравится – неделю, если не нравится – сразу уезжаю. То есть я люблю вот такие, свободные максимально перемещения. И с занятиями это было не очень удобно, поэтому вот. Три (3) месяца занятия я не проводил.

Хотя занятия брал сам – я учу сейчас польский язык – и в последнее время начал немножко интересоваться украинским. Потому что, зная польский и украинский… То есть польский и русский, ты уже практически знаешь украинский. Достаточно пару месяцев послушать подкасты – чем я сейчас и занимаюсь, – пообщаться, и можно добавлять в копилочку новый язык.

И, кстати, прошу прощения, если вы найдёте в этом выпуске какие-то сложные слова, и не найдёте транскрипцию, потому что Экстраподкаст выходит без транскрипции. Это очень удобно для меня, потому что я могу сразу же его после записи опубликовать. Ну а если вы найдёте какие-то сложные слова, то просто кидайте в комментариях таймкод, оставляйте таймкод в комментариях или пишите, как вы услышали, что это такое, я вам обязательно отвечу. И таким способом вы можете также слушать этот выпуск, пробовать себя в прослушивании подкаста без транскрипции.

Короче, вот. И вот, собственно, я занимался, набрался немалого опыта в занятиях. То есть не то что я сам преподаю, я ещё и сам беру такие же разговорные занятия.

5:30 Причина #1

И давайте плавно перейдём к, наверное, причинам. И вот первая причина – это то, что у меня есть опыт не только изучения иностранных языков – я учу уже одиннадцатый язык. Это не значит, что я на всех этих языках говорю, но вот с одиннадцатью (11) языками у меня есть опыт какой-то. И я могу во время наших занятий вам что-то подсказать, мы можем обсудить каждый из этих языков. Скорее всего, я ваш родной язык знаю, потому что чаще всего берут занятия из Европы, из США.

И, помимо вот этого опыта самостоятельного изучения через такой же контент, который я произвожу, только на других языках, у меня появился опыт вот этих занятий. То есть я сам ученик, я сам не только брал занятия – я беру по сей день. Сегодня у меня было занятие по украинскому.

Я, кстати, пользуюсь italki – кому интересно, кто хочет помимо занятий со мной заниматься с кем-то ещё, – это, кстати, я очень рекомендую. Конечно, я не буду против, если вы будете заниматься со мной каждый день, но вам будет самим интереснее общаться с разными людьми, слушать об их историях каких-то, об их городах. И я очень люблю этим пользоваться во время занятий польским – спрашиваю про Польшу, про города, в общем, это суперинтересно! Так что ссылка в описании тоже будет на italki.

И да, собственно, я вижу со стороны, как это проходит. Я стараюсь как-то себя корректировать, то есть стараться меньше говорить во время занятий, чтобы вы говорили больше, стараюсь слишком много не исправлять. В общем, это мне очень помогает в том, чтобы улучшать свои занятия, то, как я провожу занятия. Короче, это важный такой фактор, потому что если ваш преподаватель сам не учит иностранных языков, ну или учил его, там, 50 (пятьдесят) лет назад и не берёт занятия какие-то, то ему, наверное, сложно судить о том, как он выполняет свою работу, со стороны, вот. Это первая причина.

7:58 Причина #2

А вторая причина – это то, что сейчас я добавил… У меня были разные форматы: я пробовал 45 (сорок пять) минут, пробовал 60 (шестьдесят) минут, в последнее время – 30 (тридцать), и сейчас я добавил ещё 90 (девяноста) минут. Потому что я сам, вот, во время занятий польским видел, что есть преподаватели – на самом деле их немного, но они есть, – которые предоставляют 90 (девяносто) минут.

И у меня уже довольно высокий уровень. И это суперудобно, это суперклассно, особенно, если вы общительны, если можете рассказывать какие-то истории – этот формат работает. Если вам тяжело говорить или если вы не особо разговорчивый человек, то, конечно, это будет довольно тяжело для вас и для меня. Но, если вы готовы рассказывать, говорить, рассказывать, говорить – ну и плюс можно добавлять что-то ещё во время занятия: то есть мы полчаса поговорили, полчаса почитали текст, полчаса посмотрели видос какой-то. То тогда занятие получается очень динамичным, разнообразным и приятным. Так что вот, если вам интересно заниматься 30 (тридцать) минут, 45 (сорок пять) минут, 60 (шестьдесят) минут или 90 (девяносто) минут – все эти форматы у меня есть.

И ещё один момент – [это] то, что пока что я провожу занятия каждый день. Конечно, иногда я буду закрывать запись на некоторые дни, когда… Ну, вот например, в Сочи я поеду скоро на неделю. Но вообще до, скажем, конца года – то есть вот сентябрь, октябрь, ноябрь, декабрь – я буду стараться предоставлять вам возможность записаться в любой удобный вам день. Вы можете заниматься хоть каждый день, если у вас есть такое желание. То есть это тоже очень удобно.

На italki, например, я часто видел, что преподаватели не проводят занятия по выходным. И я, вообще, занимаюсь каждый день, и мне очень удобно, когда преподаватель предоставляет все возможные дни – это суперклассно. И, собственно, я тоже решил – хоть я и люблю отдыхать, как и все, наверное, но – вот до конца года есть возможность заниматься со мной в любой день недели и 30 (тридцать) минут или 45 (сорок пять), 60 (шестьдесят) и 90 (девяносто), вот. Это вторая причина.

10:38 Причина #3

Третья причина – я немножко её уже оговорил, но хочу повторить и подчеркнуть – что во время моих занятий говорите вы, и я буду стараться делать так, чтобы говорили вы. Конечно, если вам нравится… Если вы хотите какой-то вопрос мне задать или вам нравится слушать подкаст в режиме онлайн, в прямом эфире, так сказать, то я могу, конечно, и рассказать вам что-то, но суть занятий заключается в том, чтобы вы говорили, вы практиковались. И я очень чутко, очень аккуратно исправлял вас, помогал вам. Я буду стараться не перебивать, ну и вообще стараюсь не перебивать и исправлять очень корректно. То есть либо где-то я в сторонке, пишу у себя в документе и потом, когда вы закончили говорить, вас исправляю. Либо, если вы хотите, чтобы я сразу вас исправлял, я сразу вас исправляю.

Короче, я немножко адаптируюсь, но, в целом, я стараюсь, чтобы у вас сложилось впечатление, что вы… То есть я делаю акцент на том, что вы говорите. Не на том, как вы говорите, а на том, в чём суть, что вы доносите, и обычно я всё это понимаю, потому что, опять же, у меня есть багаж, там, [из] нескольких языков. И, даже если вы говорите, условно, своим языком, но просто используете русские слова, скорее всего, я пойму, что вы имеете в виду. Это тоже помогает. Короче, вторая причина… Ой, то есть третья уже причина – это то, что говорите вы, и я вам помогаю, исправляю и адаптируюсь к вашему ритму и так далее.

12:28 Причина #4

Четвёртая причина – это то, что, так как у меня уже есть опыт преподавания именно в таком формате, разговорном, и у меня есть свой опыт, когда я сам беру занятия, я подчёркиваю какие-то моменты и стараюсь, чтобы во время моих занятий использовались лучшие техники. Например, мы можем записывать урок. То есть в Скайпе есть такая возможность – записать урок. Мы включаем просто запись, и после занятия вы можете повторить. Если вам это нравится, мы можем записывать каждое занятие.

В дополнение к этому, что тоже очень классно, что я заметил – вы создаёте doc – документ в Гугл или какой-то онлайн-документ на каком-то сервисе – и используете его со мной, с другими преподавателями – со всеми, – чтобы у вас все ваши исправления, всё было в одном месте. Это тоже проблема, с которой я столкнулся.

Многие преподаватели используют вот этот Гугл-документ, но они не учитывают, что ты можешь заниматься не только с этим человеком, точнее, они не только с тобой могут заниматься, но и ещё с кем-то. И, соответственно, у тебя исправления в Скайпе, потом в этом документе, потом ещё где-то, там и сям – это неудобно.

Лучше вам создать один документ и просто писать дату – 1-е (первое) сентября, или там, я не знаю, сегодня у нас 4-е (четвёртое) сентября. Проводим занятие, все исправления – там, потом выше вы пишете «5-е» (пятое) или, там, «7-е», «8-е» (седьмое, восьмое). Короче, вы поняли идею.

Ну и много разных вещей. Мы можем сконцентрироваться на произношении, мы можем много разных вещей, которые я подмечаю во время занятий, внедрять, использовать, то есть делать так, что эти занятия будут максимально эффективными.

14:38 Причина #5

Ну и последняя причина – это то, что – возможно, она прозвучит так, немножко, как бы это так сказать – короче, это то, что я не только занимаюсь преподаванием, я стараюсь ещё делать что-то интересное, то есть я путешествую, я изучаю языки, я интересуюсь, там, урбанистикой, катаюсь на велосипеде. Короче, возможно, вам эти темы просто интересны. И вы хотите у меня спросить про города России, например.

Да, я был уже в более чем 50 (пятидесяти) городах России, был в 28 (двадцати восьми) странах, постоянно путешествую, перемещаюсь, учу языки, уже, там, кучу языков учу. Возможно, вам это будет просто интересно, вы хотите поговорить на эти темы, и вот – это пятая причина. То, что я интересный человек. Вы можете со мной пообщаться и спросить, вообще о жизни в России, о городах, об изучении языков, об урбанистике – о многих разных темах.

И, собственно, ну, ещё куча, конечно, причин, почему стоит ко мне записаться. Но, я думаю, вы поймёте, нравятся вам занятия или нет, когда вы запишетесь, вот. Поэтому ссылочка на запись в описании.

Буду вас ждать. Попробуйте сначала 30 (тридцать) минут. Если вы поймёте, что вам мало, то переходите… И вообще, 30 (тридцать) минут хорошо подходит, если вы занимаетесь каждый день, например, да, или, там, через день. А если вы занимаетесь раз в неделю, то лучше выбрать формат подольше. 45 (сорок пять) минут – это самый популярный у меня формат. Он уже более продвинутым подходит. Ну, 30 (тридцать) минут – это для начинающих, кто только вот первое занятие берёт, кто только начинает говорить – это 30 (тридцать) минут. Я сам так делаю. Но сразу же понимаешь, что 30 (тридцать) минут – это мало, вот, беру 45 (сорок пять [минут]).

Час – это уже для более амбициозных, кто хочет прям говорить, или более продвинутых и [тех] кто, возможно, хочет что-то ещё дополнительно на занятии сделать – там, разобрать текст или что-то ещё. И 90 (девяносто) минут – это для тех, кто просто хочет говорить бесконечно и кому всё мало. И, вот, интересно тоже такой формат попробовать.

17:02 Завершение

Напоминаю ещё, что на Патреоне действует акция. Все, кто запишется, получит 30 (тридцать) минут общения. Как много общения! Я уже предвкушаю это общение в сентябре. Его будет довольно много. Поэтому, возможно, я буду преподавать до конца года, потом я сделаю какой-то перерыв. Так что успейте! Успейте, успейте записаться!

Спасибо, что прослушали. Если вам нравится Экстраподкаст, то подписывайтесь на уровень Экстраподкаста. И всем спасибо, всем хорошего дня, скоро новый выпуск, он уже записан, к нему пишется транскрипция. Всем пока!

ПОДПИСАТЬСЯ НА ЭКСТРАПОДКАСТ