Выпуск 61 — Турция, шведский, ковид

Полная транскрипция в pdf и docx

Мой блог на Бусти

Всем привет! Добро пожаловать на новый выпуск! Меня зовут Артём, и это подкаст Russian Progress. Подкаст для изучения и практики русского языка через контент на русском. И сегодня я буду создавать для вас этот контент, просто говоря на моём родном языке, и постараюсь говорить связно, и правильно, и интересно.

Гуляю по Стамбулу

Сейчас мне это довольно тяжело, потому что я восстанавливаюсь от/после ковида. Ну, на самом деле я не знаю ковид это, или нет. Я ещё не сдавал тест, завтра буду сдавать. Но что-то мне подсказывает, мои симптомы мне подсказывают, что это ковид. Вот, поэтому это будет аудиоформат, и, возможно, в ближайшее время я перейду на аудиоформат подкастов…

Какие-то салюты начали пускать на улице. Не знаю, слышите вы, или нет.

Вот, думаю перейти на аудиоформат, потому что в принципе это очень удобно и для вас, и для меня. Для меня это удобно создавать. То есть мне не нужно монтировать видео, мне не нужно париться/беспокоиться о просмотрах на Ютубе, там говорить ставьте лайки и так далее. Это уже не имеет значения, если ты публикуешь только подкаст в формате аудио. И для вас это удобно в том плане, что вы можете просто взять и послушать этот подкаст где угодно. Так что такой вариант подкаста можно тоже использовать. И как раз таки сейчас самое подходящее время.

Так вот, что я хотел вам сегодня рассказать? Хотел сделать такой небольшой апдейт. Давно уже не записывал подкаст, последний раз, наверное, с Лерой был выпуск. На Ютубе я начал публиковать старые выпуски подкаста в формате видео, которые были всегда на Патреоне, но закрытые. Я решил их открыть, потому что есть люди, которые не смотрели их, не знают об этих подкастах, и есть люди, которые могут повторить это всё. Так что я подумал, что это хорошая идея. То есть материал уже есть, он создан. Достаточно его просто взять и опубликовать.

Вот, и что с тех пор вообще произошло? Да многое, на самом деле. Я съездил в Новосибирск, я съездил в Армению. Я был в Ереване, в столице, и в Гюмри, во втором городе. И если честно… И после этого у нас случился Новый год. Я его встретил в кругу семьи. Всё в лучших традициях, вот. И потом я поехал в Стамбул, в Турцию, тоже с родственниками, с семьёй. И это всё было очень здорово.

И самое классное, что я последнее время так много путешествую, что не успеваю даже записывать об этом какие-то видео, какие-то подкасты. Потому что только ты приедешь, только начинаешь отдыхать после отдыха, после поездки, а уже, собственно, куда-то ещё надо ехать, вот. Так вот, я съездил вот в эти места, и я хотел записать подкаст про итоги года, и, наверное, его запишу чуть попозже, когда немножко больше восстановлюсь. Вот, а сегодня просто такой подкаст, чтобы сказать вам привет.

Полная транскрипция доступна на Патреоне

Выпуск 60 – Бельгия, вакцинация, блогерство (часть 2)

Забронировать урок с Лерой: https://russianprogress.com/lera

Полная транскрипция: https://patreon.com/posts/59867649

Экстраподкаст: https://patreon.com/posts/60472618

Этот выпуск был создан при поддержке спонсоров на Патреоне. Если вам нравится то, что я делаю, и вы хотите получить дополнительные материалы, то переходите по ссылке в био. Всем спасибо! Также вы можете записаться на занятия к Лере. Приятного прослушивания или просмотра!

0:16 Продолжение: жильё в Бельгии

Артём: Продолжим!

Лера: Продолжим! Цены в Европе. Ты говорил про то, как дорого жить в Бельгии. Нет, мы говорили не про это. А, нет, ты говорил, что у тебя было три типа вещи, и каково жить…

Артём: Да, как с этим? Как с ценами? Интернетом и ковидом в Бельгии?

Лера: В Бельгии по ценам, я бы сказала, очень дорого. Очень большие налоги также, нужно отметить, правда, что в Бельгии, по сравнению с Францией и другими европейскими странами, налоги практически 50% (пятьдесят процентов), то есть типа 50% от твоей зарплаты забирает государство, что очень много. И не соизмеримо вообще с ценами в обычной жизни. Даже на еду и на транспорт. Очень дорогой транспорт для людей, которые не студенты и не льготники. В общем, все такие вот ну мелочи жизни, они получаются очень дорогие. Так что Бельгия — страна очень дорогая для жизни, плюс жильё.

Как раз таки после ковида у нас случился огромный кризис. Я думаю, ну не только в Бельгии, а в Европе. Жилищный кризис. И я почувствовала это на себе. Я пятый раз уже переезжаю. Ну реально, то есть, без шуток. Это мой пятый переезд в Бельгии, и это был один из самых сложных, потому что, если раньше за 600 € я могла снять плюс-минус нормальную студию, сейчас за 600 € (шестьсот евро) я еле как нашла сожительство. Ну, в хорошем доме, в хорошем районе и так далее, но 580 € (пятьсот восемьдесят евро) за сожительство — это довольно дорого.

Артём: За комнату?

Лера: За комнату, да. Ну, опять-таки у меня тут дом. У меня сад есть, у меня отличный район и так далее, но у меня в любом случае было не очень много опций, действительно было сложно. Было очень много людей, которые искали одновременно. У меня было ощущение, как будто я не квартиру хочу снять, а как будто на работу вообще меня берут, потому что буквально тебя интервьюируют, тебя проверяют.

Артём: Собеседование даже есть?

Лера: Да, собеседование. Тебя проверяют, твои досье, твои гаранты обязательно. То есть это всегда проверяли, но как будто сейчас — особенно. Потому что слишком много желающих. Поэтому с кризисом жилищным всё очень сложно.

Артём: А есть такое, что приоритет местным людям?

Лера: Конечно! Ну нет, местным людям — не скажу. У меня есть финансовый гарант — моя мама. Это очень серьёзная бумага, которая показывает, что я не человек с улицы, который пришёл жить на пособие, что за мной кто-то есть. Но конкретно вот у меня была ситуация, что мне написали, что — «Да типа, вы хороший кандидат, но мы выбрали человека, у которого было два финансовых гаранта.» — То есть там больше вот такая ситуация.

Артём: Финансовый гарант — это что? Типа если один финансовый гарант не сработает, то второй есть?

Лера: Ну да, видимо, второй — «Вот, у меня тоже есть деньги!» — Ну по факту мой папа тоже может быть моим гарантом, просто мне это не нужно, то есть одна бумага нужна по факту. Это очень сложно. То есть получить гарант — это довольно сложно. Это волокита.

3:25 Про бизнес в Бельгии

Артём: Окей, ну ладно. Я понял. Ещё момент — бизнес меня интересует. А насколько это реальный вариант вообще в Бельгии?

Лера: Слушай, ну я ещё свой бизнес не открывала, но то, что я слышала… Я работала в бюро в одном, дизайнером интерьера. Я там проходила свой стаж, свою практику. И там же осталась работать после. И то, что мне рассказывала мой босс… Моя босс? Как мы говорим по-русски? Моя…

Артём: Мой босс.

Лера: Моя начальница!

Артём: Моя начальница, ладно.

Лера: Моя начальница, подожди, давайте [использовать] феминитивы! Моя начальница, она сама испанка, то есть она хоть и европейка, но у неё не было этой карты ID, по-моему, изначально бельгийской. Сейчас уже всё есть. И она рассказывала, что ей государство довольно-таки сильно помогало. То есть в Бельгии относительно… Опять-таки, я не могу судить лично, но по её опыту…

Артём: Не, ну это ты говоришь про пандемию, а вообще, открыть бизнес —это реально вот в Бельгии?

Лера: Не-не! Я говорю про её бизнес, она говорит про бизнес свой: про открытие бюро дизайна интерьера, как она снимала этот офис. В плане, как снимала, арендовала свой офис и так далее. Она говорит, что она получила большую поддержку. То есть она взяла кредит вот именно на открытие бизнеса. И государство очень сильно помогло. И она говорит, что в Бельгии вот оно помогает. Опять-таки, сказать «нет» я не могу, сказать «да» я тоже не могу. Но вот человек, с которым я работала, на которого я работала, и который мне платил деньги, она говорила, что всё было нормально.

5:00 Про интернет в Бельгии

Артём: Ну ясно. А что с интернетом? У вас есть безлимитный интернет?

Лера: Нету! Нет, есть!

Артём: Во Франции есть. Сегодня с Жаном мы общались. Он сказал, что у него есть. Стóит 30 € (тридцать евро). Безлимитный мобильный интернет.

Лера: Вот! Да. Безлимитный мобильный интернет… У меня мобильного нету безлимитного, я плачу 16 € за 20 (шестнадцать евро за двадцать) гигабайтов.

Артём: А, ну это нормально! На Кипре было 15 € за 3 (пятнадцать евро за три) гигабайта.

Лера: У меня такое раньше было. Хотя стоп, что я тебе рассказываю, может, у меня не 20 гигабайтов. Но у меня, да, было какое-то… Я платила, по-моему, 15 € за два-три гигабайта. Это моя была обычная…

Лера: То есть ты им не пользовалась почти никогда? Потому что три гигабайта, если ими пользоваться, это два дня.

Артём: Ну мы особо и не пользуемся здесь мобильным интернетом так часто, мне кажется. Ну, пользуемся, конечно. Просто когда у тебя вайфай и дома нормальный, и, допустим, в твоей академии, и где-нибудь на работе, то мобильным интернетом ты не так сильно пользуешься. Мне хватало.

6:01 Про интернет в России

Артём: Не, я просто по-другому взглянул вообще на связь, коммуникацию в России. Потому что безлимитный интернет — это что? Это значит, что у тебя есть доступ до человека, моментально. То есть ты можешь и в Вотсапе позвонить, и в Инстаграме там как-то связаться и так далее. То есть и мне кажется тоже бизнес очень сильно от этого выигрывает. Вот от того, что сейчас не через почту же переписываются, а в основном в Вотсапе. И ты сразу какой-то вопрос можешь быстренько решать. И я уже чувствовал ну вот на Кипре ограничения в том плане, что я не могу [так].

Ну вот я иду, иду, иду по улице — хоп, я захотел поработать, сел, раздал интернет, на лавочке там поработал. То есть этот вариант в принципе исключён. И я уже чувствовал, что всё, как бы без вариантов. Поэтому, если бы я жил в Европе, я бы, наверное, платил вот эти 30 там или 50 € (тридцать или пятьдесят евро), но мне это по-любому надо. Но вариант такой есть, да? То есть это дорого, но существуют, да, пакеты такие?

Лера: Ну конечно, конечно, есть. Да, очень дорого, но здесь просто другой взгляд на это. То есть в России да, мы понимаем, что изначально дешёвый интернет, и это очень легко. Но просто здесь как будто бы, я не знаю, изначально было это из-за денег, или просто потому что люди, возможно, более консервативные, если я могу так сказать. Но здесь нет такого, что ты постоянно в Инстаграме, что ты постоянно в каком-то Тиктоке, что ты постоянно на связи. Нет, люди спокойно к этому относятся. И я прекрасно вообще к этому отношусь. То есть во время работы — да, то есть в рабочие часы — конечно. Сиди, переписывайся — мейлы, Вотсап и так далее, но быть 24/7 (двадцать четыре на семь) «коннектированным» — нет, такое невозможно — быть 24/7 на связи.

Артём: Да, я в Сербии тоже вот когда был, я купил там симку местную, и то есть друг у меня там, серб – ну, итальянец, живёт в Сербии, не суть – говорил типа — «А что ты постоянно в телефоне? А что ты там в Вотсапе там звонишь? Позвони по обычной связи!» — Я такой — «Так не знаю, я так привык!»

Вот, как-то да, уже мы реально, то есть я вот, по крайней мере, по меркам, ну не знаю, России, наверное, все так сидят, но, когда я приезжаю в Европу, я просто не в адеквате. То есть я постоянно залипаю в телефоне. Я сразу выбиваюсь, я постоянно что-то проверяю, постоянно что-то там делаю. И без интернета я себя чувствую, то есть когда я выхожу, это же тоже [проблема].

А музыку как слушать? Типа стриминговые вот эти сервисы.

Лера: Скачиваешь.

Артём: Ну то есть реально? А если я хочу найти конкретную музыку сейчас и послушать её, она же не скачанная будет.

Лера: Ну, слушай! Извините! Ну нет, ну… Нет! Нет такого. Блин, это вот такая, наверное, русская тема, типа — «Сейчас мне!»

Артём: Вот, вот! Это тоже такой момент, мне кажется.

Лера: Нет, ну я не знаю, ну ты можешь, конечно, это всё сделать. Слушай, такие вопросы задаёшь, у всех есть Спотифай.

Артём: Это связано с менталитетом, потому что мы хотим в России всё здесь и сейчас, потому что мы не умеем планировать, мы не можем планировать. Мы не знаем — завтра может у нас обрушиться режим, условно. И всё по новым правилам, и поэтому нужно прям вот сейчас, прям моментально всё делать. Поэтому [так].

9:28 Про транспорт в России и Бельгии

Лера: Ну, возможно. Но слушай, ты же ещё говоришь про уровень комфорта, который мы имеем в Москве, в Питере и чуть-чуть в Новосибирске, чуть-чуть. Но в остальных же городах, в них же нет такого. Это вот тоже, это московская тема. Я заметила по своей семье. Моя семья, когда переехала в Москву, они вот там два года, получается, уже живут. Ну, есть у них всё равно такая тема, что типа — «О! Такси! Оп! Типа заказали, оп! А мы больше не готовим, мы всё заказываем, оп!» — И я была удивлена, потому что ну типа вау!

Артём: Приехали в Бельгию, такие — «А почему такси приехало не за две минуты, а за семь?»

Лера: Да. Да, ну вот типа того, мы тут вообще… Я такси заказываю вообще в каких-то, знаешь, ситуациях прям экстренных. То есть, конечно, тут…

Артём: Не, ну у вас дико дорогое такси.

Лера: Да, очень дорогое. Ну смотри, у меня есть, сейчас я нашла, короче, Heetch. Это такое дешманское такси, нормальное тоже, хорошее качество, всё прекрасно. Но всё равно, допустим, доехать до Икеи — 16 € (шестнадцать евро) стоит. 16-20 € (шестнадцать-двадцать евро). 2000₽ (две тысячи рублей). И причём Икея — минут 20 на автобусе. Ну нет, не 20 — 30. У нас в чём ещё проблема — проблема ещё конкретно, если мы говорим про Бельгию, то есть во Франции проблемы этой меньше. У нас очень плохо сконнектированы вот эти вот связи между транспортом. То есть, допустим, в центр очень легко добраться отовсюду, разумеется. Но, допустим, я живу в районе, и мне нужно в данный момент ехать в другой район. Он вот здесь вот, он недалеко.

Но у нас нету, как в Москве, этого ЦДМ, вот этих всех кругов, у нас такого нету, у нас мне реально приходится делать две пересадки, ехать вот так вот, типа в центр, и потом оттуда вот ехать вот так вот. И такое вообще встречается у нас просто постоянно. Вот это вот — бельгийская тема, к сожалению, наша. Поэтому и такси дорого, и транспорт — так себе. То есть вот, и ты ездишь в центр и вот это вот всё — это наша такая особенность.

Полная транскрипция доступна на Патреоне

Выпуск 59 – О русском, преподавании и жизни в Европе (с Лерой)

Забронировать урок с Лерой

Экстраподкаст 29 — Как понять Леру?

Привет, ребята! И добро пожаловать на новый выпуск подкаста Russian Progress! Подкаст для изучения русского языка через аутентичный контент. Сегодня я общаюсь с Лерой, моей давней подругой. Лера говорит довольно быстро, поэтому не забудьте включить субтитры. Полную транскрипцию и другие бонусы вы найдёте на Патреоне. И да, Лера преподаёт русский. И вы можете записаться к ней на занятия по ссылке в описании! Всё! Всех обнял! Приятного просмотра!

Лера: …подожди, это невозможно! Так, стоп, всё!

Артём: Давай, ответственный такой это… Момент!

Лера: Артём, здравствуйте!

Артём: Здравствуйте!

Лера: Как ваши дела?

Артём: Вы там уроки делаете? У вас там тетрадка, ручка, что у вас… Что там пишете?

Лера: А, это я уберу. Это мой дневник. Я пишу вообще всё. У меня куча ежедневников, личные дневники. Вот это вот мой для учёбы. У меня много всего. А ты не пишешь, кстати?

Артём: Блин, круто! Я от руки на самом деле не писал несколько лет уже, наверное. Я пишу заметки, у меня тоже какие-то мысли, там, хочется записать, но я обычно в заметках это делаю.

Лера: Это какой-то принцип?

Артём: Не, не то что принцип, на самом деле, раньше я писал во всяких этих блокнотах. Потом я начал беспокоиться о моей «прайваси». Вот. И перестал. Ну, вдруг кто-то у меня, там, отберёт мой блокнот и прочитает все мои, там, планы на жизнь. Вот.

Лера: Это какая-то психологическая травма что ли? Недоверие к людям, к окружающим, к себе? У тебя какие-то такие ситуации были?

Артём: Ну да-да, недоверие к людям. Ну ладно, это подкаст не о моих травмах!

1:46 Про преподавание

Лера, привет! Добро пожаловать на канал! Ты давно не записывалась. Три года назад мы последний раз записывали видео. И я очень рад, что мы наконец-то записываем.

Лера: Да. Всё очень поменялось.

Артём: Да. Мы это всё обсудим. Надеюсь, что батареи у тебя и у меня хватит. Почему я рад? Потому что давно уже надо было тебя презентовать на канале. Второй раз. Потому что ты преподаёшь. Ты преподаёшь на сайте Russian Progress. И это очень круто. И я, кстати, с тобой ещё не общался на эту тему. Ну, типа я не спрашивал особо, как тебе это нравится и как ты вообще это делаешь? Кстати, сегодня у меня было занятия с Жаном. Он передавал привет. Да.

Лера: Я по нему скучаю. И ему привет. Жан, привет! Он по-любому будет смотреть.

Артём: Да-да, он будет смотреть, сто процентов!

Лера: Вот, да. Очень интересный у нас с тобой бизнес, что мы с тобой ни разу не разговаривали об этом даже!

Артём: Да-да-да!

Лера: Просто какие-то сообщения в Телеграме.

Артём: Ну да… Как-то так всё.

Лера: Ну да, да как-то и времени не было. Ну, слушай, ну, мне очень всё нравится. Вообще, когда начинала, мы с тобой об этом разговаривали в январе прошлого года. То есть практически год назад. И это было всё так, в шутку. Ты такой: «Ой, давай, давай тебя на сайт свой выложу». Ну я не особо во всё это не сильно верила, потому что это же нужно иметь какую-то уверенность, как и личностную, чтобы преподавать язык.

То есть у меня вообще последние вот полтора года, особенно во время пандемии, у меня были серьёзные проблемы с самой собой. Так я вообще не говорила на русском. Очень-очень мало. И поглощала контент только на французском, на английском и так далее. И у меня были моменты, такие как…

Ой! Подожди! У меня наушник выпал! А я так хорошо говорила!

Артём: Ничего страшного!

Лера: Я надеюсь, всё заново.

Артём: Давай.

Лера: Вот, в общем, у меня были отвратительные моменты, когда я разговариваю со своей семьёй и я действительно долгое время не могу некоторые, слова вспомнить. Причём в какой-то момент у меня просто… Я просто сижу с ними, и я смотрю на них, я понимаю, что у меня паника. «Я не знаю это слово на русском! И вот это вот тоже не знаю!» – и это вот просто ужасно!

Артём: Например, можешь привести пример, какие вот слова ты забывала прям, может быть?

Лера: Слушай, ну, сейчас мне будет сложно вспомнить. Я сейчас более-менее выправилась, конечно. Но вот, знаешь, такие, какие-то бытовые, наверное. Вот прям вот… Я, когда разговариваю со своими родителями, мы говорим больше про какие-то общие вещи. В плане – «Как дела? Как ты себя чувствуешь? Как учёба? Как работа?» – это очень короткие разговоры, но мне вот, не знаю– там какие-нибудь слова типа мочалок. «Я пошла и купила постельное бельё, либо я пошла…» – это вот мне сложно было вспомнить. И до сих пор иногда бывает. Это нормально.

Ты же, я думаю, прекрасно сам понимаешь, что чем больше ты практикуешь какой-то язык, он у тебя в этой, как в памяти, ближе находится, чем другой язык, хоть он и твой «нейтив». Ладно, мы поняли, родной язык. Но у меня было, вот я точно прям помню, год назад. Вот у меня было прям…

Я сидела и думала: «Какой кошмар, как мне стыдно!». То есть я, получается, ни на каком языке хорошо не говорю. Ни на русском, ни на французском, ни на английском. Вообще, ни на каком. И поэтому для меня это был большой-большой челлендж.

Вообще, вот в январе мы с тобой поговорили. И я так типа: «М-м! Смешно, конечно!». Ну, я сама в себя не верила, но потом как-то собралась. Как это, мы на сайте…

Артём: Разместил тебя на сайте…

Лера: Разместил, всё, всё серьёзно. И потом потихоньку началось! Мне легче думать… Что мне помогает в преподавании – это то, что, ну вот, моё, наверное, любопытство. Мне действительно интересно. Мне действительно интересно, что это вообще за человек. Почему он учит русский? Какой у него вообще там бэкграунд? Чем он занимается? Зачем ему это всё? Зачем ему языки? И вот, наверное, сложности проходят после первого урока. После первого урока-знакомства. Как только ты наладил контакт с человеком, ты, там, поговорил, ты узнал его как «Universe», понял, в чём он живёт.

Артём: Давай, мы будем переводить слова, «Вселенную».

Лера: Да! Я – Вселенная! Да, уже да, появляется контакт уже более такой, личный. И там уже гораздо легче дальше проводить уроки и понимать, что человеку нужно. Как мы можем разговаривать, о чём и так далее.

6:30 Про русскую классику

Артём: И что, и ты вспомнила русский?

Лера: Конечно! Ну, вообще я во время ковида и после ковида очень… Ну я очень много читаю в целом. И тут я прям очень сильно ударила по русской классике. Литература и так далее. Ну, по всякому такому, знаешь, типа Достоевскому, которого я и так люблю, вот я у него ещё нашла что-то. И тут я Пушкина недавно ещё купила, то есть вот эта вот база литературного языка.

Артём: Короче, ты не хочешь всё-таки отпускать русский язык. Хочешь, чтобы он у тебя был на высоте.

Лера: Ну, конечно, мне хочется. Это очень красивый язык, я считаю до сих пор. Это очень красивый язык, и чем больше ты живёшь не в русскоговорящей среде, тем больше понимаешь его какие-то особенности, возможно. И вот для меня, мне кажется, русский язык очень, вот, именно в гранях чувств. То есть, да, конечно, я русскоговорящий человек. Но, мне кажется, на французском либо на английском, как будто бы, по моим ощущениям, меньше слов, меньше возможностей выразить себя, вот как именно ты себя ощущаешь. Как эти, знаешь, более экзистенциальные, возможно, не знаю, прилагательные. Ну то есть я много пишу и на французском, и на русском. Но личные дневники всегда только на русском ведутся. Это я так думаю, опять-таки…

Артём: А это связано с тем, что ты всё-таки не являешься носителем французского? Или всё же сам язык такой?

Лера: Ну это хороший вопрос! Мне кажется, и то, и то. И то, и то… Опять-таки, это же личное вот ощущение. И вот на французском я, мне кажется, хорошо на нём говорю, но как будто бы всё равно многогранную русскую душу не могу объяснить в полной мере. Возможно, это только моё личное видение, вообще.

Артём: Не, ну понятно, ты как бы… Всегда ты выражаешь своё же мнение. Ты же не можешь за другого человека сказать, кто там, как… Поэтому понятно.

Полная транскрипция доступна на Patreon

Выпуск 58 – Жизнь в России и Франции, Москва vs Питер, Преподавание, Дагестан (с Сашей)

Поддержать проект: https://patreon.com/russianprogress

Транскрипция: https://patreon.com/posts/58895079

Саша:
https://instagram.com/asph23

https://instagram.com/asphfrance

Артём: Всем привет! Добро пожаловать на новый выпуск подкаста Russian Progress – подкаст для изучения русского языка. И сегодня на канале гостья, Саша.

Саша: Всем привет!

Артём: Саша, мы с тобой сегодня поговорим о городах, в которых ты жила, и о твоей деятельности, чем ты занимаешься. А, кстати, расскажи, чем ты занимаешься, вначале.

Саша: Я преподаю французский язык для тех, кто изучает, из России, и преподаю иногда русский франкоговорящим. Вот, это моя основная деятельность. Ещё я интересуюсь, увлекаюсь йогой, чаем, разными практиками, да.

0:42 Про Волгоград

Артём: Круто, круто. Первый (1-й) вопрос: ты из Волгограда, да?

Саша: Да.

Артём: Расскажи, пожалуйста, про свой родной город.

Саша: Я родилась в Волгограде, жила там до 20-22-х (двадцати-двадцати двух) лет. И в то время, когда я жила [там], город только начинал развиваться. И, как это часто бывает, как только я уехала, там начались какие-то очень классные изменения. Город необычный, и мне кажется, что, когда очень много иностранцев приезжает, их очень сильно это дело удивляет. Связано это всё с историей самого города, с его необычным расположением. Потому что он вытянут вдоль Волги (река). Что удивительно, потому что вроде бы он не очень как бы большой по километражу, в принципе. Но из-за того, что он так сильно растянут, он воспринимается как какая-то бесконечная просто история, да.

Артём: Ну да-да. Я, кстати, не изучал его вот так вот, вдоль и поперёк. Я в основном в центре обитал и там, немножечко за центром.

Саша: Но это интересно, потому что, если ты начинаешь, например, двигаться от одной точки, крайней точки города, до другой, это занимает примерно, ну, часа четыре. Просто дороги.

Артём: Четы… Стой, в смысле на машине?

Саша: Да-да-да.

Артём: Офигеть! Я ещё слышал, что Кривой Рог – вот в Украине такой город есть. И он тоже очень такой вытянутый. Вот, но не знаю, какой длиннее будет. Почему стоит вообще туда съездить иностранцам, например?

Саша: О, ну потому что это история, в первую (1-ю) очередь. Это просто колоссальная какая-то история, связанная со Второй мировой войной, с тем, как там всё происходило. Очень много осталось объе… Нет, не очень много. Остались объекты, которые сохранились после Второй мировой войны. И вся, в принципе, привязка в городе всегда шла именно к этому. То есть основная идея – это рассказать о том, как всё это происходило, чтобы отдать, там, дань памяти, и всё такое. Но, на самом деле, из-за того, что город постоянно развивается, сейчас, мне кажется, туда можно приехать и опционально посмотреть на какую-то историческую часть и просто…

Артём: Мамаев курган, да?

Саша: Да, Мамаев курган. Да, вот это всё там, Старая Сарепта, например, тоже. Это всё необычно. Вот, но при этом приехать как в туристический город. Потому что всё-таки Волгоград – это юг.

Артём: Да, ну да, там, кстати, такая даже засуха, я бы сказал, такие поля высушенные.

Саша: Это так прикольно. Когда я жила, я никогда не воспринимала это югом. Для меня юг – это всё-таки Краснодарский край, куда-то туда. А сейчас, я когда… Ну, я переехала, живу в Петербурге. Я понимаю, что это не то чтобы южная какая-то сторона. Это прям юг, со всеми этими климатическими особенностями. Это прикольно, да. То есть там очень жарко летом. Достаточно холодно зимой, потому что всё-таки это уже степь. Вот. И да, кстати, это степь. Вот, это интересно.

Артём: Мы ещё не сказали о названии, бывших названиях этого города. Сталинград – предыдущее и…

Саша: Царицын.

Артём: Царицын, вот. Прекрасное название, блин, очень…

Саша: Красивое, да?

Артём: Да, жаль, что, ну, не вернули именно старое историческое название.

Саша: Ты знаешь, была такая история. Там же голосование было. Предлагали вернуть «Царицын» Волгограду. И как-то так всё это поделилось. И все решили, что всё-таки пусть будет Волгоград. Мне тоже нравится Царицын, хоть это и несёт какую-то историческую такую подоплёку к этому. Но красиво. Красиво.

Артём: Красиво, да – Царицын.

Саша: Я сразу представляю, как это на английском будет писаться: Tsss… вот так вот, прям классно!

Артём: Ну да, как-то… А Волгоград, ну… «Волгоград» – как-то, ну, банально, не знаю.

Саша: Ну да, ну и плюс Волга – она же не только в Волгограде. Как бы это воспринимается… Хотя, с другой стороны, опять-таки, это визуально воспринимается, потому что он весь вдоль Волги, абсолютно весь. Ну тоже неплохо.

4:10 Про Петербург

Артём: Окей-окей. Петербург. Дальше ты поехала жить в Петербург. Почему Петербург, а не Москва, например? Обычно либо в Москву, либо в Питер переезжают.

Саша: А я жила в Москве. Я год жила в Москве…

Артём: А, да-да, я помню, мы с тобой познакомились когда, ты в Москве ещё жила.

Саша: Да, то есть получается, как всё было: я жила в Волгограде. Потом поехала на год пожила во Францию, вернулась, пожила год в Москве. Вот, и потом, после этого переехала в Питер. И вот уже несколько лет живу здесь. То есть вот так.

Артём: И чем Питер для тебя лучше Москвы? Или тебе хватило просто, может, Москвы, я не знаю?

Саша: Слушай, это сложный вопрос. Мне нравится Москва. Сейчас особенно. То есть я такая приезжаю и прям кайфую. Мне всё очень нравится. Всё такое кайфовое, приятное. Но когда я жила, у меня немножко… Я только набиралась опыта там, в преподавании, например. То есть у меня немножко другие были запросы на жизнь. Вот, и тогда мне казалось, что всё-таки что-то достаточно быстро, всё идёт как-то… С моей внутренней скоростью, короче, это не совпадало. И когда я приехала в Питер – это, знаешь… Такое вот чувство бывает, когда ты, например – может, у тебя такое было – находишься, пересекаешь границу какого-то государства, допустим, внутри Европы. Например, ты очень хорошо знаешь, там, итальянский, но плохо французский. И вот ты только покидаешь вот это пространство, въезжаешь в языковую среду. И прям такой всеми лёгкими вдыхаешь и думаешь: «Вау! Как круто! Я всё понимаю!». Вот у меня такое было, например.

Артём: После Франции?

Саша: Не, наоборот. Я ехала из Италии. Мне было, ну, как бы понятно, но так, знаешь. На сколько-то процентов. Только я пересекаю границу, попадаю во Францию – я такая: «О, я в своей среде, как классно!». Вот то же самое было с Питером. То есть я приехала, но как бы не в языке дело, а именно вот в атмосфере, вот это всё.

Артём: Вот у меня примерно так же. Я вообще увлекаюсь урбанистикой. Мне эта тема очень интересна. И этого в Москве больше. Но почему-то мне комфортнее именно в Петербурге. Я как-то не ощущаю себя, там (в Москве), дома. Может быть, потому что я мало там жил. Я в основном приезжал просто туда много раз, но как-то вот, не знаю, другая атмосфера. Как-то всё более серьёзно, не знаю.

Саша: Может быть. У меня есть ощущение, что просто Питер – он более такой, европейский, он расслабленный, наверно. В Москве всё-таки всё достаточно такое, квадратненькое, знаешь, чёткое достаточно.

Артём: Да, да-да, чёткое, чёткое, порядок этот какой-то…

Саша: Хотя это тоже, знаешь, считывается на первый (1-й) взгляд. Конечно, там тоже есть свои подводные течения. Там есть определённые люди, определённые движухи.

Артём: Ну там есть всё, я думаю, да.

Саша: Да-да! Просто, как бы, когда ты смотришь вот таким взглядом первым (1-м)…

Артём: Ну, на поверхности, да?

Саша: Да, всё-таки всё достаточно строго.

Артём: Окей… Петербург всё-таки ты выбрала?

Саша: Да. О, мне так комфортно, не знаю. Как бы можно подумать, что да, климат так себе. Но для меня… Я же, ну, поездила так неплохо по Европе, я понимаю, что здесь, в России, наверное, это самый такой, европейский город. Именно комфортный европейский. То есть и как бы такой… Он много чего предлагает. Да, он немножко, там, где-то проседает в плане той же урбанистики. Понятно, ты идёшь и думаешь: «Ну зачем здесь этот забор, там?! Мало света!». Но при этом как-то здесь так, ну, приятно, ну, расслабленно. Люди классные. Все какие-то такие, более…

Артём: Простые.

Саша: Простые, но в хорошем значении.

Артём: Я, кстати, заметил – пафоса нету вот этого московского. Ну типа показать, что ты какой-то там крутой, богатый.

Саша: Да, это тоже, это… Ну прям не знаю, мне кажется, это…

Артём: Хотя это не провинция всё-таки. То есть это тоже как бы столица, вторая (2-я), северная. Но здесь люди не показывают вот это. Может, через другое показывают, через какое-то своё творчество, там, какие-то свои увлечения.

Саша: Но в Питере, боже! Знаешь, что мне нравится? Я вот, например, езжу в метро. Еду, смотрю на людей, которые читают. Очень много людей читают бумажные книги – это очень круто.

Артём: Это по-петербуржски так, да?

Саша: Да, это очень по-петербуржски. И даже я видела, где-то на Литейном лежал, ну, там, это бомж был. Он лежал, просил, чтобы ему дали деньги, но он так расслабленно лежал и читал, знаешь кого? Гоголя!

Артём: Гоголя?

Саша: Его книжка была открыта, да! И вот, на проспекте [это] было.

ПОЛНАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ НА PATREON

Советы юным велосипедистам

Полная транскрипция: https://patreon.com/posts/58535072

Всем привет и добро пожаловать на новое видео Russian Progress. Проект по изучению русского языка через контент на русском. Но сегодняшнее видео, я думаю, полезно будет не только тем, кто учит русский, но и носителям русского языка. Потому что сегодня на меня снизошло вдохновение записать видео о том, как пользоваться велосипедом эффективнее, безопаснее, как ездить на нём по городу, как использовать его как полноценный вид транспорта. Вот.

0:35 Зачем пользоваться велосипедом?

И для начала, прежде чем мы перейдём к лайфхакам, к советам, вообще, почему стоит пользоваться велосипедом, опять же, как полноценным видом транспорта? Ну или, скажем, как дополнительным видом транспорта.

Я живу в центре города. Обычно стараюсь выбирать квартиры, где снимаю, в центре. Именно потому, что центр насыщен всем, что тебе нужно. Там, не знаю, магазины, кофейни, торговые центры, улицы классные – то есть всё самое крутое – оно находится в центре. И обычно ты, конечно, даже можешь и пешком передвигаться…

Кстати, я специально сейчас приехал в лучшее место в Краснодаре – парк Галицкого, чтобы вам красивую картинку показать. В принципе-то можно и пешком передвигаться, но дело в том, что когда ты покупаешь велосипед или привозишь его из Петербурга, как я сделал, то твой спектр доступных мест, быстро доступных мест, он очень сильно расширяется. То есть ты становишься свободнее в этом плане, не ждёшь какого-то автобуса, трамвая и так далее. То есть ты даже не думаешь о том, чтобы стоять и ждать на остановке. Особенно летом, когда жарко, когда душные вот эти забитые автобусы. Я проезжаю мимо них и такой: «Ребята, почему вы не возьмёте велосипед?»

Вот, опять же, как я сказал, велосипед не всегда может быть полноценной заменой какого-то транспорта, а дополнением. Но если вы можете передвигаться на какие-то небольшие расстояния, то это хороший вариант. Ну и, конечно, это физическая активность, да, это спорт. И это то, что вырабатывает дофамины, эндорфины, то есть то, что приносит тебе счастье в итоге.

2:21 Лайфхак #1: синглспид

Теперь давайте перейдём непосредственно к лайфхакам, к тому, как пользоваться велосипедом. Ну, здесь вы сразу же видите, что это за велосипед. Это, можно сказать, спортивный велосипед. Но, на самом деле, здесь ничего такого нет. Просто он так выглядит.

Главная его особенность и плюс, я считаю – это то, что у него нет ручных тормозов, у него педальные тормоза, то есть когда ты крутишь педали назад. Это не фиксированная передача. То есть «фиксированная» – это когда ты крутишь педали вперёд – он едет вперёд, назад – назад. Это небезопасные велосипеды.

Лучше брать вот такой, если вариант, то синглспид. Помимо того, что у него нет скоростей, значит, их не нужно настраивать, и они не будут ломаться, у него нет… Да, тормозов. Я имею в виду, у него нет ещё и скоростей, то есть у него одна скорость – «single speed». Поэтому в обслуживании он очень удобный, в путешествиях, то есть это классный вариант.

3:22 Лайфхак #2: замок и парковка

Идём дальше. Как вы видите, здесь у нас располагается замок. Это замок на цепи. Это один из таких, неплохих, надёжных вариантов. Потому что в основном люди используют какие-то там совсем простые замки, дешёвые. Вот этот стоил где-то тысячи две (2 000 [рублей]). И он, как видите, здесь сразу же уже примотан. То есть, вот, удобно то, что тебе не нужно его куда-то в сумку класть или, там, заморачиваться. То есть ты всегда можешь его пристегнуть. И вот, можете использовать такой же вариант. То есть здесь вот его примотать. Ну потом отстегнули-пристегнули, всё это быстро делается.

Также очень важно, когда вы паркуетесь, чтобы вы парковались на людных каких-то местах. Чтобы люди постоянно видели, ну, и контролировали как бы ваш велосипед. Парковать его в каких-то там закромах, просто чтобы его не увидели – на самом деле, это ошибка. То есть там проще его будет украсть.

4:19 Лайфхак #3: седло и велошорты

Так, следующий момент – про седло хотел сказать. Во-первых, важно его настроить сразу же хорошо, чтоб у вас нога разгибалась, но не полностью. Чтобы вы не долбили вот так вот, чтобы не было у вас проблем с коленями. Вот. Нужно его настроить, чтобы нога, опять же, не вот так вот была, а ну вот так вот хотя бы.

Вот, потом, как видите, седло здесь, ну, не самое лучшее, я бы сказал, потому что здесь у него нет углубления. Это особенно для мужчин очень важно, чтобы было углубление, чтобы вам ничего не давило. Вот. Ну и вообще, можно использовать велошорты с памперсом, так называемым, то есть такой мягкой частью сзади. У меня обычные шорты, но вот в идеале, конечно, мягкие использовать. Ну и потом можно их менять, там, если вы куда-то едете, брать в рюкзаке с собой одежду.

ПОЛНАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ

Выпуск 57 – Зачем учить языки в 21 веке?

Полная транскрипция: https://patreon.com/posts/58170088

Друзья, всем привет! Добро пожаловать на новый выпуск подкаста Russian Progress! Если бы вы знали, сколько попыток я уже предпринял в записи этого подкаста сегодня, то вы бы, наверное, очень сильно удивились. Потому что, ну, я, наверное, раза с 15-го или 20-го (пятнадцатого или двадцатого) его записываю. Вот, такое случается, когда ты записываешь не с первого (1-го) раза, не с первого (1-го) дубля.

Ты начинаешь перезаписывать, и это никогда не останавливается. Ты включаешь, говоришь в течение, там, семи-десяти минут, потом ты куда-то не туда уходишь или забываешь, о чём ты хотел говорить (сказать). А я не люблю монтировать, я не люблю вырезать, не люблю, когда подкасты такие, в общем, какие-то дробные. Поэтому вот, перезаписываешь и говоришь, и говоришь, но, в целом, это не является какой-то проблемой, потому что, в любом случае, я практикуюсь. Я прокачиваю свой скилл, свой навык в записи подкастов, и это в принципе окей, вот.

Но давайте всё-таки перейдём к сути. Кто только подключился – это подкаст для изучения русского языка через прослушивание. Вы слушаете эти подкасты, переводите транскрипцию – транскрипции, кстати, доступны на Патреоне, ссылочка в описании – и тем самым вы изучаете этот невероятно сложный язык, как многие говорят. Хотя не знаю, по-моему, язык довольно простой, особенно если использовать аутентичные материалы.

1:34 Про подкасты

Ну и вот, собственно, да, таким образом вы учите язык. И я уже много раз встречал людей, которые использовали мои подкасты, мои видео. Они записывались ко мне на занятия, мы с ними общались, и я просто был в шоке от того, как хорошо они говорят на русском языке. А всё, что они делали – они просто слушали много и переводили. Поэтому я не только сам постоянно убеждаюсь в том, что этот метод работает, когда сам учу языки и тоже очень много слушаю, но и я вижу и сам удивляюсь от того, как вообще люди… На что способны люди, как они могут говорить на языке всего лишь, там, через пару месяцев изучения.

Вот, поэтому этот метод я вам горячо рекомендую. Слушайте, повторяйте эти выпуски по несколько раз. На сайте, кстати, очень важный момент, я добавил функцию «loop» – «зацикливание» по-русски. То есть вы, когда зайдёте на сайт, – ссылка будет в описании – если вы включите аудио (там есть и видео, и аудио к каждому выпуску), то, когда запись кончится, автоматически она начнётся снова. И это значит, что вы можете просто зайти на сайт, включить эту аудиозапись, там, надеть наушники, и, не знаю, там, шесть часов подряд слушать один и тот же выпуск. Это, конечно, будет… Ну, возможно это как-то негативно скажется на вашей психике, но, тем не менее, вы очень много выучите и много запомните. Так что вот, это всё для вашего удобства. Я всегда какие-то моменты добавляю такие. Вот, так что можете пользоваться. Также на Патреоне, когда вы подписываетесь на транскрипции, у вас не просто будет текст – у вас также сверху будет аудио. Вы можете включить и параллельно читать.

3:29 Тема выпуска: зачем учить языки

Теперь давайте перейдём вообще к сути, к сегодняшней теме. Сегодня я хотел бы поделиться своим мнением на вопрос, зачем изучать иностранные языки в 21-м (двадцать первом) веке, в современном мире, когда есть переводчики, когда, не знаю, ты можешь, в принципе, и по-английски, когда ты путешествуешь, общаться со всеми. «Со всеми» в кавычках.

Мне задал этот вопрос зритель канала Диого, вот его комментарий. Ну и да, изучать язык – это, в принципе, не так просто, это долгая такая игра, не знаю, как это сказать, долгий процесс. Поэтому не все готовы, там, тратить два-три года на изучение языка. Это занимает не только время, но и также ты тратишь деньги на это. Ну и вообще, зачем это надо, какие плюсы, какие минусы – давайте обо всём этом поговорим. Говорить я буду опять же спонтанно. Ничего не готовил, никаких скриптов. Не потому, что мне лень, а потому что я хочу создать для вас именно настоящий, живой, аутентичный, спонтанный контент, вот. Погнали!

ПОЛНАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ

Выпуск 56 – Юля из RUSSIAN CONNECTION

Полная транскрипция: https://patreon.com/posts/57853650

Артём: Всем привет! Добро пожаловать на новый выпуск Russian Progress. Сегодня на канале гостья – Юля с канала Russian Connection.

Юля: Привет-привет!

Артём: Или Conexión rusa.

Юля: ¡Exactamente!

Артём: Да. Юля, привет!

Юля: Привет, привет.

Артём: Как у тебя дела?

Юля: Отлично! Я сегодня иду гулять вечером с моими подружками, с которыми я не виделась полгода, поэтому всё супер!

Артём: Всё супер! Кстати, мы записали только что выпуск на канале Юли. Там в основном я отвечал на вопросы, поэтому ссылка в описании. Сегодня я буду задавать вопросы Юле. И ты в Петербурге недавно, да?

Мы с тобой, кстати, уже общались [на канале]. Я был в Сочи, ты была в Аргентине, но тогда была не очень [хорошая] связь, и, надеюсь, сейчас будет гораздо лучше. Так что некоторые вопросы, может, будут повторяться, но они будут в лучшем качестве. Вот. Как долго ты в Петербурге?

Юля: Уже практически неделю. Я приехала в воскресенье, так что завтра будет неделя, но это тот случай, когда неделя пролетела как один день. Я не могу поверить, что прошла неделя. Я ничего не успела сделать. Да.

Артём: Подожди, ты же до этого ещё была в Питере, вы записывали, вот, тоже видео с девчонками…

Юля: С Дашей я записывала видео в апреле. Я приезжала в апреле, но буквально на две недели. И всё было бегом-бегом-бегом. И с Дашей мы встретились буквально на полтора (1,5) часа – у меня было всё «по счётчику». Мы пошли с ней в парк, честно отсняли видео, поболтали 15 (пятнадцать) минут и разъехались. Хочу, кстати, написать Даше и встретиться нормально ещё раз.

1:42 — Про личные встречи

Артём: Да ты, кстати, молодец, что [написала]. Я вот в Питере, по сути, проездом и не планировал ничего записывать. Вот, но ты написала, встретиться, записать – это здорово. То есть ты всегда стараешься вкладываться вот в проект, что-то записывать, ну, не упускаешь возможность, да?

Юля: А почему нет? Да, ну мне нравится, во-первых, знакомиться лично с людьми.

Артём: Да, мы сегодня лично познакомились, вживую.

Юля: А у меня вообще в этом месяце интересно: вот недавно, в сентябре, я встретилась с моей студенткой в Познани. Я приехала в гости, она из Познани, и мы с ней погуляли по городу. Было классно. А на этой неделе так получилось, что мой студент из Англии приехал в Питер на эти же числа, что и я. И мы провели урок в офлайне, вживую.

И я, честно говоря, получаю большое удовольствие от этой динамики. Встречаться с людьми, которых ты видел, про которых ты что-то знаешь, но вот ты их переводишь из виртуального мира в реальный.

Артём: Да, ну это, конечно, очень важно делать, мне кажется, потому что ты никогда не будешь иметь полное представление о человеке – даже если ты с ним сто раз пообщаешься, но онлайн, – пока не встретишься с ним. Вот, а когда ты встречаешься, ты сразу же видишь больше человека, не знаю.

Юля: Это забавно. Да, это забавно, по крайней мере, видишь в полный рост человека. И, например, тебя может удивить, что он слишком высокий или слишком низкий.

Артём: Да. Как в моём случае, например, да?

Юля: Про тебя я не подумала так.

Артём: Ну, кстати…

Юля: Я примерно представляла тебя так, какой ты есть.

Артём: Да, и я тоже. У меня никакого диссонанса не случилось, когда я тебя увидел. Потому что обычно ты как-то дорисовываешь, что-то додумываешь, вот, но тут прям ты такая же, как ты на видео, короче. Вот.

Юля: Я сама естественность!

3:37 — Про Познань

Артём: Да. Ну, круто-круто! И, слушай, ну, расскажи мне про Познань. Мне дико интересно, потому что я учу польский язык. Никогда не был в этом городе.

Юля: Суперклассно!

Артём: Классно? Понравилось?

Юля: Я тебе советую! Ну, мой опыт визита в Познань – он довольно ограниченный, потому что я жила в Берлине прошлый месяц, весь сентябрь. И я переехала туда, просто чтобы пожить. Ну, «переехала» можно сказать, когда ты живёшь три недели? Наверное, да.

Артём: Ну, поехала на время.

Юля: Поехала, да, на время, просто чтобы пожить в другом месте, то есть не по какому-то определённому поводу. Вот, но в выходные, даже учитывая, что три месяца всего лишь ты в Берлине, в выходные для меня нужно было поехать куда-то ещё. Ну, я поехала в Познань.

Артём: Подожди! Три месяца или три недели?

Юля: Ой, извини! Три недели.

Артём: Три недели в Берлине, и на выходные ты в Познань. Почему именно Познань?

Юля: Потому что Польша рядом. В Польше я никогда не была. И из крупных городов Познань была довольно близко. Но я про Познань узнала, только когда мы занимались со студенткой. Она мне сказала, что она из Познани. Я сразу прогуглила город – я всегда так делаю. И я смотрю на эти красивые домики пряничные, да, вообще красота, добавила себе в список. Но так как всё-таки город не столица, в такие города трудно уехать на выходные, допустим, из Барселоны, где я живу, там, или из Питера.

Артём: Ну, конечно, да.

Юля: Да, там рейс с пересадками – дорого. Вот, а здесь на Бла-бла-кар я доехала за три часа. В общем, в субботу – туда, в воскресенье – обратно. Два дня, в принципе, хватит, чтобы поверхностно посмотреть город. Но я в основном гуляла по центру, как турист среднестатистический, фотографировала эти домики. Ну, красота! Вообще, все говорят по-английски – меня [это] очень удивило.

Артём: Trzeba też nauczyć się języka polskiego bo to jest bardzo łatwo i bardzo piękny język [Надо также выучить польский язык, потому что это очень легко и очень красивый язык].

Юля: Да-да-да, я согласна!

Артём: Да, ну круто, круто! Познань… Я вот не был. Был в Варшаве и Кракове только. И кстати, тема Польши – она на этом канале актуальна, потому что многие зрители из Польши. Это тоже для меня было удивлением. Ну, первая (1-я) страна – это США, потом у меня Италия, по-моему, потом Польша.

ПОЛНАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ

Vypusk 55 – Russkij na latinice?

Транскрипция: https://patreon.com/posts/57090958

RU/EN-транскрипция: https://patreon.com/posts/57089969

Всем привет! Добро пожаловать на новый подкаст Russian Progress. Это подкаст для изучения русского языка, и я ваш хост, Артём – полиглот, путешественник и просто интересный человек. Сегодня, в этом выпуске подкаста, я хотел бы с вами обсудить такую тему: стоит ли переходить на латиницу? Стоит ли переводить русский язык на латиницу?

Hello everyone! Welcome to the Russian Progress podcast. This is a podcast for learning Russian. I’m your host, Artyom — polyglot, traveller and just an all-round interesting person. In today’s episode I’d like to discuss with you the following topic: should you switch to the Latin alphabet? Is it worth converting Russian to the Latin alphabet?

Возможно, это немного абсурдный вопрос, потому что не стоит, наверное, но я просто хотел порассуждать на эту тему. Сразу скажу, что я не сторонник этого подхода, и вообще, идея записать этот подкаст – это то, что я слушал другой подкаст – на украинском. Сейчас интересуюсь этим языком, слушаю. На самом деле, всё понимаю благодаря польскому, потому что польский ещё знаю.

It’s probably a bit of an absurd question, because it’s not worth it, I suppose, but I just wanted to speculate on the matter. Let me say straight away that I’m not an endorser of this approach, and generally, the idea of recording this podcast is that I was listening to another podcast — in Ukrainian. Now, I’m involved in that language, I listen to it. In fact, I understand everything thanks to Polish, because I also know Polish.

Вот как раз таки там была высказана иная точка зрения, что переход на латиницу – это полезно, это классно, принесёт кучу преимуществ. Вот, так что я хотел выразить свою точку зрения на этот вопрос. Не буду, вообще, говорить сегодня конкретно о кириллице, об этом алфавите и его истории. Это очень интересно, но не в этот раз. Просто мы с вами порассуждаем.

It’s just that another perspective has been offered, that switching to the Latin alphabet is useful, and it’s cool, bringing numerous benefits. So, I wanted to express my own point of view on this issue. I won’t talk specifically about Cyrillic today, the alphabet and its history. It is very interesting, but not this time. Let us both simply speculate. 

И напоминаю: если вы хотите получить полную транскрипцию к этому и ко всем остальным выпускам – к некоторым выпускам доступен полный даже перевод на английский, также доступен Экстраподкаст, дополнительный подкаст, – то всё это находится на Патреоне, ссылочка в описании. И это также возможность поддержать проект, за что огромное спасибо.

And just a reminder: if you want the full transcription for this and all the other episode releases — some episodes even have a full English translation available, there’s also an additional Extra Podcast available — it’s all on Patreon, the link is in the description. And it’s also an opportunity to support the project, for which I should thank you enormously.

1:49 Русский язык как рынок

Итак, переход русского языка на латиницу. На самом деле, это сложно даже себе представить. Потому что, ну, всё-таки русский язык – довольно распространённый язык по количеству носителей, по количеству людей, которые на нём говорят как на втором языке, по территориям, на которых он распространён, и, конечно, по количеству контента, книг, статей, видеофильмов, сериалов.

1:49 Russian as a Marketplace

So, transitioning from Russian to the Latin alphabet. In fact, it’s hard to even imagine it, because after all, Russian is a fairly common language in terms of the number of speakers, the number of people who speak it as a second language, the territories in which it is spoken and, of course, the amount of content, books, articles, videos, TV series.

То есть русский язык – это огромный, огромный рынок. Можно сказать, что это полноценная, закрытая система, которая не нуждается ни в чём. То есть, в принципе, всё сразу же переводится на русский язык. Ну, наверное, не всё, но основные какие-то фильмы, книги. То есть всё самое популярное, всё самое крутое, статьи – это всё делается сразу же на русском, точнее, переводится сразу же на русский.

In other words, the Russian language is a gargantuan market. You could say that it is a fully-fledged closed system that requires nothing. Principally, everything is immediately translated into Russian. Well, probably not everything, but some basic films, books. That is, all the most popular, all the coolest things, articles — it’s all done immediately in Russian, or rather, translated immediately into Russian.

В этом случае ситуация, конечно, отличается от скандинавских стран, от Португалии, где я знаю, что люди смотрят фильмы на английском, то есть в оригинале, и просто снизу есть субтитры на португальском. Вот, в России это невообразимо. Даже люди платят за это, чтобы смотреть фильмы. И это позиционируется как материал для изучения, то есть – «Приходите учить английский, там будет фильм на английском и субтитры!»

In this case, of course, the situation is different from Scandinavian countries, from Portugal, where I know that people watch films in English, that is, in the original language, and there are just subtitles in Portuguese below. That’s unimaginable here in Russia. People even pay to watch such films. And it’s posed as learning material, that is – ‘Come and learn English, there will be a film in English with subtitles!’

3:32 Сложность перехода

Вот, поэтому переход на латиницу не имеет смысла, потому что это уже как бы полноценный мир, который существует полностью на кириллице. И это первый такой пункт. Конечно, если эта страна поменьше, например, Украина, то… Ну и, особенно сейчас, когда Украина политически – я хочу подчеркнуть, – наверное, хочет покончить с российским влиянием и больше устремиться в сторону Евросоюза, евроинтеграции, то это оправданно, наверное.

3:32 Difficulty with Transitioning

So, switching to the Latin alphabet makes no sense, because it is already a sort of full-blown world in itself that exists entirely in Cyrillic. That’s the first point. Of course, if this country were smaller, for example [as small as] Ukraine, then…. And especially now when Ukraine politically — I want to stress this — probably wants to end the influence of Russia and move more towards the European Union, European integration, then it would be justified.

Но тогда вопрос: а не является ли кириллица частью языка, частью культуры – именно украинского языка, украинской культуры? Я просто, честно, не изучал историю украинского языка и не знаю, когда там появилась кириллица. Вот, но в случае с русским – это главный, основной алфавит, то есть мы никогда не писали на латинице. Никогда не писали, насколько я знаю, на другом каком-то алфавите. На глаголице, может быть, перед кириллицей. Но всё это ещё церковные тексты. Если говорить про уже что-то позднее, то это была исключительно кириллица всегда.

But then the question is: isn’t the Cyrillic alphabet part of the language, part of the culture — specifically the Ukrainian language, the Ukrainian culture? Honestly, I have not studied the history of the Ukrainian language and I don’t know when Cyrillic appeared there. But in the case of the Russian language, it is the main basic alphabet, so we have never written in the Latin script. We have never written in any other alphabet, so far as I’m aware. In Glagolitic, maybe before Cyrillic. But all of these are Church texts. If we’re talking about something later on, it was exclusively Cyrillic at all times.

И кириллица менялась, конечно, то есть при Петре I [первом] очень сильные были реформы и преобразования. Когда она стала больше похожа на латиницу. Ну и, в целом, при Петре I много чего было перенято из Европы. Вот, но почему я, например, противник такого перехода? Потому что, во-первых, это очень сложно будет.

And the Cyrillic alphabet underwent changes, of course, under Peter the Great – there were very strong reforms and transformations. When it became more like the Latin alphabet. And, in general, under Peter the Great, a lot of things were taken after Europe. But why am I, for example, against this kind of transition? Because first off, it would be very difficult.

RU/EN-ТРАНСКРИПЦИЯ / ТРАНСКРИПЦИЯ БЕЗ ПЕРЕВОДА

Выпуск 54 – Общаемся с бабушкой

Транскрипция: https://patreon.com/posts/56868583

RU/EN-транскрипция: https://patreon.com/posts/56867027

Экстраподкаст 28: https://patreon.com/posts/56913640

Артём: Так, ну что, всем привет! Добро пожаловать на новый выпуск Russian Progress – подкаст для изучения русского языка! Сегодня я вновь, спустя два года, общаюсь… Ну, в смысле, я постоянно общаюсь с бабушкой, но на канале два года назад мы записывали видео в Таиланде. Позади нас были пальмы, и сегодня снова позади нас пальмы, потому что мы в Сочи. Вот, отдыхаем. И да, баб, привет!

Artyom: Well then, hello everyone! Welcome to the new episode of Russian Progress — a podcast for learning Russian! Today I’m talking again, after two years… Well, I mean, I speak to my grandmother all the time, but on the channel two years ago we were recording a video in Thailand. There were palm trees behind us and today there are palm trees behind us again because we’re in Sochi. And here we are, having a rest. So yeah, hello Nan!

Бабушка: Здравствуйте, дорогие друзья моего любимого внука Артёма!

Grandma: Hello to all dear friends of my beloved grandson Artyom!

0:37 Про Сочи

0:37 About Sochi

Артём: Первый вопрос: как тебе Сочи?

Artyom: First question: what do you think of Sochi?

Бабушка: Сочи мне очень понравился. Советую всем посетить… Олимпийскую деревню, там много интересного. Мы покатались там на мотоциклах, посмотрели достопримечательности. Всё очень красиво, мне всё понравилось.

Grandma: I really liked Sochi. I suggest everyone to visit… The Olympic Village, there are a lot of interesting things there. We’ve ridden on motorbikes there, seen the sights. It’s very nice, I liked everything about it.

Артём: Здорово, здорово! Ну, мы более подробно, я думаю, поговорим, вообще и о Сочи, и о путешествиях – обо всём. Потому что подкасты, они такие – подольше. Вот, так что можно общаться и общаться. Как у тебя вообще дела, баб?

Artyom: Jolly good! Well, we’ll talk about that in more detail, I think, about Sochi in general and travelling — about everything. Because podcasts, they’re like that — longer. So, you can talk and interact. How’s everything going, Nan?

Бабушка: Дела у меня хороши. Я занимаюсь в клубах по творчеству, занимаюсь в «Мода/стиль».

Grandma: I’m doing well. I’m involved with creative clubs, I’m busy with «Мода/стиль» (fashion/style).

Артём: Давай ты мне рассказывай, чтобы тебе… [проще было]

Artyom: Why don’t you tell me, so that’ll be easier…

Бабушка: У меня много друзей. Если бы не пандемия, то у меня бы ещё больше было всяких развлечений, но, в связи с этой ситуацией, я съездила один раз только в санаторий и больше не решилась никуда поехать. А этот раз, благодаря тебе, Артём… Спасибо тебе, дорогой!

Grandma: I have a lot of friends. If it hadn’t been for the pandemic, I would have had a lot more fun, but because of the situation I only went to the spa-resort once and didn’t dare to go anywhere else. And this time, thanks to you, Artem… Thank you, my lovely!

Артём: На здоровье! Рад, что ты наконец-то добралась до Сочи!

Artyom: Most welcome! Glad you finally made it to Sochi!

Бабушка: … Я решила всё-таки съездить в Сочи. За всю свою сознательную жизнь в Сочи я ни разу не была, хотя много стран посетила и городов России, но вот в Сочи, к сожалению, впервые, но надеюсь, что ещё побуду (буду) здесь.

Grandma: … I decided to go to Sochi after all. In all my living years I have never been to Sochi, though I have visited many countries and Russian cities, this is unfortunately my first time in Sochi, but I hope I’ll come again.

2:14 Про санатории

2:14 About the resort

Артём: Ты сказала про санатории, расскажи, – вот, нас многие иностранцы смотрят – что такое вообще санаторий?

Artyom: You said about resorts, tell me — a lot of foreigners are watching us — what is a sanatorium anyway?

Бабушка: Санаторий – это [место,] где можно поддержать своё здоровье. Где-то что-то, если какие-то недостатки в здоровье есть, подлечить. Можно массажами заниматься, физкультурой оздоровительной. Много развлечений в санатории. В общем, очень хорошо. Мне понравилось.

Grandma: A spa-resort is a place where you can boost your health. Somewhere where if you have any health deficiencies, you can remedy them. You can have massages, do some exercise (health-improving exercises). There’s a lot to be entertainment by in a resort. All in all, superb. I liked it.

Артём: Но это в Советском Союзе ещё было популярно, да, вот эти санатории?

Artyom: But it was in vogue in the Soviet Union, wasn’t it, these resorts?

Бабушка: Ну конечно!

Grandma: Of course!

Артём: Я, кстати, ни разу не ездил в санаторий.

Artyom: I’ve never been to a resort, by the way.

Бабушка: В Советском Союзе вообще даже у нас от работы давали путёвки бесплатные даже. Я ездила в Азербайджан, Нафталан. Очень хорошо там провела [время], и там очень хороший персонал. Они так приветливо и хорошо относятся к посетителям своим и любезно. Вкусно кормят. В общем, очень хорошо.

Grandma: In the Soviet Union, they even gave out free vouchers from our work. I went to Azerbaijan, Naftalan. I had a very good time there, and the staff were very good. They are very hospitable and kind to their visitors. They provided delicious food. On the whole — marvelous.

И прогулки: можно и на лодке покататься, можно поплавать, можно на велосипеде покататься. В общем, много развлечений. Песни там можно хором (вместе) попеть, танцы вечером – замечательно! Народ там разнообразный и всякого разного возраста. От молодёжи, 18-ти (восемнадцати) лет.

And walking: you can go on a boat, go swimming, go cycling. In general, there are plenty of activities. You can have a sing-song together; you can dance in the evening — great! There are all kinds of people there and of differing ages. From as young as 18 years old.

Артём: Молодые тоже, да, в санаториях?

Artyom: The young ones too in the resorts?

Бабушка: Ну конечно, от 18-ти (восемнадцати) лет молодёжь, и приезжают с семьями, с малыми детьми совсем. И взрослые до 90 (девяноста) лет ездят в санатории.

Grandma: Well, of course, young people from the age of 18 (eighteen) go with their families, with small children. And adults up to ninety (90) years old go to these resorts.

Артём: Понятно, ну, надо как-нибудь попробовать. А куда ты рекомендуешь вообще съездить, в санаторий какой? В России.

Artyom: I see, well, we should try it sometime. And where do you recommend to go in general, to which resort in Russia?

Бабушка: Ну, я вот ездила в Красноозёрку, а вообще у нас Керченский санаторий… Ой, господи… [забыла/вылетело из головы]

Grandma: Well, I went to Krasnoozyorka, but in general we have a resort in Kerch… Oh, my God… It’s gone out my head.

Артём: Какой?

Artyom: Which one?

Бабушка: Хммм…

Grandma: Hmmm…

Артём: Ну, где находится примерно?

Artyom: Well, where is it roughly?

Бабушка: Карачинский!

Granny: Karachinsky!

Артём: А, Карачинский.

Artyom: Ah, Karachinsky.

Бабушка: Там карачинские воды минеральные, очень полезные. Вода эта, «Карачинская», продаётся по городу. В общем, санаторий очень достойный.

Grandma: There’s Karachi mineral water, very healthy. This water, «Karachinskaya», is sold around the city. All in all, the resort is worth it.

Артём: Да, когда поедете в Россию, попробуйте съездить в санаторий как-нибудь раз. Я тоже попробую, потому что это…

Artyom: Yes, when you go to Russia, try to go to a sanatorium sometime. I’ll try it too, because it’s…

Бабушка: «Белокуриха» – прекрасный санаторий!

Grandma: ‘Belokurikha’ is a wonderful resort!

Артём: … Потому что это такое, мне кажется, что-то уникальное, что есть только в России. Ну, на постсоветском пространстве, наверное. Вот, интересно, интересно.

Artyom:… Because it’s something unique, I think, that only Russia has. Well, in post-Soviet states, I guess. Interesting indeed.

4:51 Про путешествия в молодости

4:51 Travelling as a young person

Артём: Ну, раз уж мы заговорили о путешествиях, я вообще тоже часто в подкасте говорю о путешествиях, расскажи, куда ты вообще ездила, вот, ещё в молодости? Вот твоё первое, наверное, путешествие ты помнишь? Поездку.

Artyom: Well, given that we’re talking about travel, I too often talk about travel on the podcast, so tell me, where did you go when you were young? Your first trip perhaps — what do you remember of it?

Бабушка: Ну, я через Москву ездила в Ставрополь, в Ставропольский край, в Темрюк, на Азовское море.

Grandma: Well, I used to go to Stavropol, Stavropol Krai, Temryuk, the Azov Sea, via Moscow.

Артём: А первое? Вот, это в детстве ещё было, наверное?

Artyom: And the first one? That was when you were a kid, wasn’t it?

Бабушка: Да ну, в детстве – где же мы ездили? Мы бедненько жили. Никуда я в детстве не ездила.

Grandma: Well, when I was a child — where did we go? We didn’t live very well. I didn’t go anywhere when I was a child.

Артём: А вот сколько лет тебе было, когда впервые поехала?

Artyom: How old were you when you first went away?

Бабушка: Ну вот я вышла замуж, мы поехали в свадебное путешествие и посетили много городов. И я была довольна, счастлива, всё было прекрасно.

Grandma: Well, I got married, we went on a honeymoon and visited many cities. And I was content, happy, everything was wonderful.

Артём: Ну, в основном, вы ездили в одно и то же как бы… [место] Ну, на Азовское, да?

Artyom: Well, you mostly went to the same place… Well, the Azov Sea, right?

Бабушка: Ну да, на Азовское море, на Чёрное море, на… В Новороссийск, в Керчь ездили. Потом уже постарше стала, мы на своей машине стали ездить. Ездили через многие города. В общем, хорошие, замечательные были приключения в дороге.

Grandma: Yes, to the Sea of Azov, to the Black Sea, to… Novorossiysk, Kerch. Then when I got older, we started driving our own car. We drove through many cities. All in all, we had good, wonderful adventures on the road.

RU/EN-ТРАНСКРИПЦИЯ / ТРАНСКРИПЦИЯ БЕЗ ПЕРЕВОДА / ЭКСТРАПОДКАСТ